テーリーガーター(長老尼偈) THIG2.3
Dukanipāta Sumaṅgalamātātherīgāthā “Sumuttikā sumuttikā, Sādhumuttikāmhi musalassa; Ahiriko me chattakaṁ vāpi, Ukkhalikā me deḍḍubhaṁ vāti. Rāgañca ahaṁ dosañca, Cicciṭi cicciṭīti vihanāmi; Sā rukkhamūlamupagamma, Aho sukhanti sukhato jhāyāmī”ti. … Sumaṅgalamātā therī ….
よく解き放たれた、よく解き放たれた、
杵(きね)からよく解き放たれた、この身よ。
恥知らずなる夫の傘笠も、
煮えたぎる鍋の蛙(かわず)も、
今はもう知らぬ。
貪り(ラーガ)と怒り(ドーサ)とを、
じゅうじゅうと焼き尽くして、
わたしは木の根元に赴き、
「ああ、安楽なることよ」と、
安らかに禅定(ぜんじょう)を修める。
…スマンガラーの母(長老尼)…
導線タグ: 上司,別れ,罪悪感,喪失
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。