律蔵 カティナ犍度 段落58
“amukaṁ nāma āvāsaṁ gamissāmi; tattha me phāsu bhavissati vasissāmi, no ce me phāsu bhavissati, amukaṁ nāma āvāsaṁ gamissāmi; tattha me phāsu bhavissati vasissāmi, no ce me phāsu bhavissati, amukaṁ nāma āvāsaṁ gamissāmi; tattha me phāsu bhavissati vasissāmi, no ce me phāsu bhavissati, paccessan”ti. Tassa bahisīmagatassa evaṁ hoti—“idhevimaṁ cīvaraṁ kāressaṁ, na paccessan”ti. So taṁ cīvaraṁ kāreti. Tassa bhikkhuno niṭṭhānantiko kathinuddhāro. Bhikkhu atthatakathino phāsuvihāriko cīvaraṁ ādāya pakkamati— “amukaṁ nāma āvāsaṁ gamissāmi; tattha me phāsu bhavissati vasissāmi, no ce me phāsu bhavissati, amukaṁ nāma āvāsaṁ gamissāmi;
「某(なにがし)という住処に赴くであろう。そこにおいて私は安楽に住まうことができるであろう、そこに住まおう。もし安楽に住まうことができなければ、某という住処に赴くであろう。そこにおいて私は安楽に住まうことができるであろう、そこに住まおう。もし安楽に住まうことができなければ、某という住処に赴くであろう。そこにおいて私は安楽に住まうことができるであろう、そこに住まおう。もし安楽に住まうことができなければ、〔雨安居の住処に〕帰り来ろう」と。その比丘が界外(けがい)に至りて、かくのごとく思念する――「ここにおいてこそこの衣(こころ)を作らせよう、〔雨安居の住処に〕帰り来る必要はない」と。彼はその衣を作らせる。その比丘にとっては、〔衣の〕完成をもってカティナ(功徳衣)の解除(解除)となる。カティナを展張した住処に住する、安楽に住まえる比丘が、衣を携えて出発する――「某という住処に赴くであろう。そこにおいて私は安楽に住まうことができるであろう、そこに住まおう。もし安楽に住まうことができなければ、某という住処に赴くであろう。
導線タグ: 上司,子育て
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。