律蔵 薬犍度 段落61
“Na, bhikkhave, assamaṁsaṁ paribhuñjitabbaṁ. Yo paribhuñjeyya, āpatti dukkaṭassā”ti. Tena kho pana samayena manussā dubbhikkhe sunakhamaṁsaṁ paribhuñjanti, bhikkhūnaṁ piṇḍāya carantānaṁ sunakhamaṁsaṁ denti. Bhikkhū sunakhamaṁsaṁ paribhuñjanti. Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti— “kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā sunakhamaṁsaṁ paribhuñjissanti, jeguccho sunakho paṭikūlo”ti. Bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. “Na, bhikkhave, sunakhamaṁsaṁ paribhuñjitabbaṁ. Yo paribhuñjeyya, āpatti dukkaṭassā”ti. Tena kho pana samayena manussā dubbhikkhe ahimaṁsaṁ paribhuñjanti, bhikkhūnaṁ piṇḍāya carantānaṁ ahimaṁsaṁ denti.
「比丘たちよ、馬の肉を食してはならない。食する者には悪作(dukkaṭa)の罪を犯すことになる」と。
さてそのころ、人々は飢饉のなかにあって犬の肉を食していた。托鉢に歩く比丘たちに犬の肉を施していた。比丘たちは犬の肉を食した。人々はこれを憤り、そしり、あれこれと言いふらした。「どうしてまた釈子(sakyaputtiya)の沙門たちが犬の肉を食するのか。犬とは忌まわしいもの、不浄なものではないか」と。このことが世尊に申し上げられた。「比丘たちよ、犬の肉を食してはならない。食する者には悪作の罪を犯すことになる」と。
さてそのころ、人々は飢饉のなかにあって蛇の肉を食していた。托鉢に歩く比丘たちに蛇の肉を施していた。
導線タグ: 食事制限,戒律,清潔感,社会的批判,行動規範,自己管理,周囲の目
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。