律蔵 薬犍度 段落54
“gaccha, bhaṇe, pavattamaṁsaṁ jānāhī”ti. “Evaṁ, ayye”ti kho so puriso suppiyāya upāsikāya paṭissuṇitvā kevalakappaṁ bārāṇasiṁ āhiṇḍanto na addasa pavattamaṁsaṁ. Atha kho so puriso yena suppiyā upāsikā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā suppiyaṁ upāsikaṁ etadavoca— “natthayye pavattamaṁsaṁ. Māghāto ajjā”ti. Atha kho suppiyāya upāsikāya etadahosi— “tassa kho gilānassa bhikkhuno paṭicchādanīyaṁ alabhantassa ābādho vā abhivaḍḍhissati, kālaṅkiriyā vā bhavissati. Na kho metaṁ patirūpaṁ yāhaṁ paṭissuṇitvā na harāpeyyan”ti. Potthanikaṁ gahetvā ūrumaṁsaṁ ukkantitvā dāsiyā adāsi— “handa, je, imaṁ maṁsaṁ sampādetvā amukasmiṁ vihāre bhikkhu gilāno, tassa dajjāhi.
「行って、これこれ、売り物の肉があるかどうか調べてきておくれ」と。「かしこまりました、奥さま」と、その男はスッピヤー優婆夷(うばい)の言葉を承って、バーラーナシーの町をくまなく歩き回ったが、売り物の肉はどこにも見当たらなかった。そこでその男は、スッピヤー優婆夷のもとへ戻り、こう申し上げた。「奥さま、売り物の肉がございません。今日は屠殺がなかったようで」と。
そのときスッピヤー優婆夷の心にこのような思いが起こった。「あの病んでおられる比丘(びく)は、必要なものが手に入らなければ、病がいよいよ重くなるか、あるいは命を落とすことになるかもしれない。いったん引き受けておきながら、届けないというのは、わたくしにはふさわしくない」と。そこで彼女は小刀を手に取り、自らの腿(もも)の肉を切り取って女奴隷(どれい)に渡し、こう言った。「さあ、これこれ、この肉を調理して、あの寺院の病んでおられる比丘のもとへ持って行き、差し上げてきておくれ」と。
導線タグ: 自己犠牲,他者への献身,思いやり,約束を守る,慈悲,他者のために尽くす,無私の愛
⚠ 希死念慮の場面では使わない,出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。