律蔵 薬犍度 段落39
Anto ce, bhikkhave, vuṭṭhaṁ, anto pakkaṁ, sāmaṁ pakkaṁ tañce paribhuñjeyya, āpatti tiṇṇaṁ dukkaṭānaṁ. Anto ce, bhikkhave, vuṭṭhaṁ, anto pakkaṁ, aññehi pakkaṁ, tañce paribhuñjeyya, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ. Anto ce, bhikkhave, vuṭṭhaṁ, bahi pakkaṁ, sāmaṁ pakkaṁ, tañce paribhuñjeyya, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ. Bahi ce, bhikkhave, vuṭṭhaṁ, anto pakkaṁ, sāmaṁ pakkaṁ, tañce paribhuñjeyya, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ. Anto ce, bhikkhave, vuṭṭhaṁ, bahi pakkaṁ, aññehi pakkaṁ, tañce paribhuñjeyya, āpatti dukkaṭassa. Bahi ce, bhikkhave, vuṭṭhaṁ, anto pakkaṁ, aññehi pakkaṁ, tañce paribhuñjeyya, āpatti dukkaṭassa. Bahi ce, bhikkhave, vuṭṭhaṁ, bahi pakkaṁ, sāmaṁ pakkaṁ, tañce paribhuñjeyya, āpatti dukkaṭassa. Bahi ce, bhikkhave, vuṭṭhaṁ, bahi pakkaṁ, aññehi pakkaṁ, tañce paribhuñjeyya, anāpattī”ti. Tena kho pana samayena bhikkhū— “bhagavatā sāmaṁpāko paṭikkhitto”ti—
「比丘たちよ、もし〔果物が〕内部で育ち、内部で熟し、みずから調理したものであれば、それを受用するならば、三つの突吉羅(とっきつら)の罪を犯すことになる。比丘たちよ、もし内部で育ち、内部で熟し、他の者が調理したものであれば、それを受用するならば、二つの突吉羅の罪を犯すことになる。比丘たちよ、もし内部で育ち、外部で熟し、みずから調理したものであれば、それを受用するならば、二つの突吉羅の罪を犯すことになる。比丘たちよ、もし外部で育ち、内部で熟し、みずから調理したものであれば、それを受用するならば、二つの突吉羅の罪を犯すことになる。比丘たちよ、もし内部で育ち、外部で熟し、他の者が調理したものであれば、それを受用するならば、一つの突吉羅の罪を犯すことになる。比丘たちよ、もし外部で育ち、内部で熟し、他の者が調理したものであれば、それを受用するならば、一つの突吉羅の罪を犯すことになる。比丘たちよ、もし外部で育ち、外部で熟し、みずから調理したものであれば、それを受用するならば、一つの突吉羅の罪を犯すことになる。比丘たちよ、もし外部で育ち、外部で熟し、他の者が調理したものであれば、それを受用するならば、罪を犯すことにはならない」と。
さてそのとき、比丘たちは――「世尊によって自炊(じすい)は禁じられた」と〔聞いて〕――
導線タグ: ルール,戒律,自律,行動の責任,生活規律,自己管理,善悪の判断
⚠ 出家者向けの文脈
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。