律蔵 薬犍度 段落30
Kuto amhākaṁ duggatānaṁ mālā, kuto alaṅkāro”ti? Atha kho āyasmā pilindavaccho aññataraṁ tiṇaṇḍupakaṁ gahetvā taṁ ārāmikiniṁ etadavoca— “handimaṁ tiṇaṇḍupakaṁ tassā dārikāya sīse paṭimuñcā”ti. Sā ahosi suvaṇṇamālā abhirūpā, dassanīyā, pāsādikā; natthi tādisā raññopi antepure suvaṇṇamālā. Manussā rañño māgadhassa seniyassa bimbisārassa ārocesuṁ— “amukassa, deva, ārāmikassa ghare suvaṇṇamālā abhirūpā, dassanīyā, pāsādikā; natthi tādisā devassapi antepure suvaṇṇamālā; kuto tassa duggatassa? Nissaṁsayaṁ corikāya ābhatā”ti.
「われらのごとき貧しき者に、どこに花輪があり、どこに装身具があろうか」と。
そこでピリンダヴァッチャ(Pilindavaccha)長老は、一束の草を取りて、その園林の女(ārāmikinī)にこう告げた。——「さあ、この草束をあの童女の頭に結いつけてやりなさい」と。
するとそれは黄金の花輪(suvaṇṇamālā)となり、美しく、見目麗しく、人の目を喜ばせるものとなった。それほどに見事な黄金の花輪は、王の後宮にさえ存在しなかった。
人々はマガダ(Māgadha)国王センイヤ・ビンビサーラ(Seniya Bimbisāra)にこのことを奏上した。——「大王よ、某の園林番の家に、美しく、見目麗しく、人の目を喜ばせる黄金の花輪がございます。それほどの黄金の花輪は大王の後宮にさえございませぬ。あのような貧しき者のもとに、どうしてそのようなものがありましょうや。疑いなく盗み取られたものに相違ございませぬ」と。
導線タグ: 上司,転職,介護,対人恐怖
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。