律蔵 薬犍度 段落27
“Tena hi, bhante, bhagavantaṁ paṭipucchitvā mama āroceyyāthā”ti. Atha kho āyasmā pilindavaccho rājānaṁ māgadhaṁ seniyaṁ bimbisāraṁ dhammiyā kathāya sandassesi, samādapesi, samuttejesi, sampahaṁsesi. Atha kho rājā māgadho seniyo bimbisāro āyasmatā pilindavacchena dhammiyā kathāya sandassito samādapito samuttejito sampahaṁsito uṭṭhāyāsanā āyasmantaṁ pilindavacchaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā pakkāmi. Atha kho āyasmā pilindavaccho bhagavato santike dūtaṁ pāhesi— “rājā, bhante, māgadho seniyo bimbisāro ārāmikaṁ dātukāmo. Kathaṁ nu kho, bhante, mayā paṭipajjitabban”ti? Atha kho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi— “anujānāmi, bhikkhave, ārāmikan”ti. Dutiyampi kho rājā māgadho seniyo bimbisāro yenāyasmā pilindavaccho tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ pilindavacchaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. “anuññāto, bhante, bhagavatā ārāmiko”ti?
「されば、尊者よ、世尊にお伺いをたてて、その旨を私にお知らせください」と。
そこで尊者ピリンダヴァッチャは、マガダ国王セーニヤ・ビンビサーラに法(ダンマ)にかなう話をもって、教え示し、決意させ、奮い立たせ、喜ばせた。
かくてマガダ国王セーニヤ・ビンビサーラは、尊者ピリンダヴァッチャによって法にかなう話をもって教え示され、決意させられ、奮い立たせられ、喜ばせられて、座より立ち上がり、尊者ピリンダヴァッチャを礼拝し、右繞(うにょう)して立ち去った。
そこで尊者ピリンダヴァッチャは、世尊のもとへ使者を遣わした。「尊者よ、マガダ国王セーニヤ・ビンビサーラが園丁(ārāmika)を施与したいと申しております。世尊よ、私はいかに行動すべきでありましょうか」と。
そこで世尊は、この縁(因縁)、この事件に際して法にかなう話をなされ、比丘たちに告げられた。「比丘たちよ、園丁を許可する」と。
ふたたびマガダ国王セーニヤ・ビンビサーラは、尊者ピリンダヴァッチャのもとに近づいた。近づいて、尊者ピリンダヴァッチャを礼拝し、かたわらに坐した。「尊者よ、世尊は園丁をお許しになりましたか」と。
導線タグ: 上司,転職,食事
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。