律蔵 薬犍度 段落1
Theravāda Vinayapiṭaka Mahāvagga 6. Bhesajjakkhandhaka 1. Pañcabhesajjakathā Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena bhikkhūnaṁ sāradikena ābādhena phuṭṭhānaṁ yāgupi pītā uggacchati, bhattampi bhuttaṁ uggacchati. Te tena kisā honti, lūkhā, dubbaṇṇā, uppaṇḍuppaṇḍukajātā, dhamanisanthatagattā. Addasā kho bhagavā te bhikkhū kise lūkhe dubbaṇṇe uppaṇḍuppaṇḍukajāte dhamanisanthatagatte, disvāna āyasmantaṁ ānandaṁ āmantesi— “kiṁ nu kho, ānanda, etarahi bhikkhū kisā, lūkhā, dubbaṇṇā, uppaṇḍuppaṇḍukajātā, dhamanisanthatagattā”ti? “Etarahi, bhante, bhikkhūnaṁ sāradikena ābādhena phuṭṭhānaṁ yāgupi pītā uggacchati, bhattampi bhuttaṁ uggacchati.
Theravāda Collection on Monastic Law The Great Division The chapter on medicines 1. Discussion of the five tonics At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in the Jeta Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery. At that time the monks were afflicted with autumn illness, and they could keep down neither congee nor other food. As a result, they became thin, haggard, and pale, with veins protruding all over their body. The Buddha noticed this and asked Venerable Ānanda why they were looking so sickly. Ānanda told him.
導線タグ: 上司,病気,介護,食事
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?