律蔵 皮革犍度 段落49
Atha kho āyasmā ānando— “yassa kho maṁ bhagavā āṇāpeti, ‘imassa, ānanda, āgantukassa bhikkhuno senāsanaṁ paññāpehī’ti, icchati bhagavā tena bhikkhunā saddhiṁ ekavihāre vatthuṁ, icchati bhagavā āyasmatā soṇena saddhiṁ ekavihāre vatthun”ti— yasmiṁ vihāre bhagavā viharati tasmiṁ vihāre āyasmato soṇassa senāsanaṁ paññāpesi. Atha kho bhagavā bahudeva rattiṁ ajjhokāse vītināmetvā vihāraṁ pāvisi. Atha kho bhagavā rattiyā paccūsasamayaṁ paccuṭṭhāya āyasmantaṁ soṇaṁ ajjhesi— “paṭibhātu taṁ, bhikkhu, dhammo bhāsitun”ti. “Evaṁ, bhante”ti kho āyasmā soṇo bhagavato paṭissuṇitvā sabbāneva aṭṭhakavaggikāni sarena abhāsi. Atha kho bhagavā āyasmato soṇassa sarabhaññapariyosāne abbhānumodi— “sādhu sādhu, bhikkhu. Suggahitāni kho te, bhikkhu, aṭṭhakavaggikāni, sumanasikatāni sūpadhāritāni.
Ānanda thought, “When the Buddha says this, it means he wishes to stay in the same dwelling as Venerable Soṇa.” And he prepared a resting place for Soṇa in the Buddha’s dwelling. Then, after spending much of the night outside, the Buddha entered the dwelling, Rising early in the morning, the Buddha said to Soṇa, “Recite a teaching, monk.” Saying, “Yes, sir,” he chanted the entire Chapter of Eights. When he was finished, the Buddha said, “Well done, Soṇa, well done. You have learned the Chapter of Eights well. You have remembered it well.
導線タグ: 休息,睡眠,罪悪感
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?