律蔵 皮革犍度 段落19
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti— “seyyathāpi gihī kāmabhogino”ti. Bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. “Na, bhikkhave, sabbanīlikā upāhanā dhāretabbā …pe… na sabbapītikā upāhanā dhāretabbā, na sabbalohitikā upāhanā dhāretabbā, na sabbamañjiṭṭhikā upāhanā dhāretabbā, na sabbakaṇhā upāhanā dhāretabbā, na sabbamahāraṅgarattā upāhanā dhāretabbā, na sabbamahānāmarattā upāhanā dhāretabbā. Yo dhāreyya, āpatti dukkaṭassā”ti. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū nīlakavaddhikā upāhanāyo dhārenti …pe… pītakavaddhikā upāhanāyo dhārenti, lohitakavaddhikā upāhanāyo dhārenti, mañjiṭṭhikavaddhikā upāhanāyo dhārenti, kaṇhavaddhikā upāhanāyo dhārenti, mahāraṅgarattavaddhikā upāhanāyo dhārenti, mahānāmarattavaddhikā upāhanāyo dhārenti. Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti— “seyyathāpi gihī kāmabhogino”ti.
People complained and criticized them, “They’re just like householders who indulge in worldly pleasures!” They told the Buddha. “You shouldn’t wear sandals that are entirely blue, entirely yellow, entirely red, entirely magenta, entirely black, entirely orange, or entirely beige. If you do, you commit an offense of wrong conduct.” At that time the monks from the group of six wore sandals with blue straps, yellow straps, red straps, magenta straps, black straps, orange straps, and beige straps. People complained and criticized them, “They’re just like householders who indulge in worldly pleasures!”
導線タグ: 介護,対人恐怖
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?