正念
vinaya
趣旨一致
律蔵 自恣犍度 段落111
If we do the invitation ceremony now, the monks might set out wandering. We’ll then lose this deep meditation. If the Sangha is ready, it should make an agreement about the invitation ceremony: we’ll now do the observance-day ceremony and recite the Monastic Code, and we’ll do the invitation ceremony on the day of Komudī, the fourth full moon of the rainy season. This is the motion. Please, venerables, I ask the Sangha to listen. While living together in peace and harmony, we’re experiencing deep meditation. If we do the invitation ceremony now, the monks might set out wandering. We’ll then lose this deep meditation. The Sangha makes an agreement about the invitation ceremony: we’ll now do the observance-day ceremony and recite the Monastic Code, and we’ll do the invitation ceremony on the day of Komudī, the fourth full moon of the rainy season. Any monk who approves of making this agreement about the invitation ceremony—that we’ll now do the observance-day ceremony and recite the Monastic Code and that we’ll do the invitation ceremony on the day of Komudī, the fourth full moon of the rainy season—should remain silent.
⚠ 出家者向けの文脈