律蔵 自恣犍度 段落86
Atha kho tesaṁ bhikkhūnaṁ etadahosi— Sace saṅgho tevācikaṁ pavāressati, appavāritova saṅgho bhavissati, athāyaṁ ratti vibhāyissati. Kathaṁ nu kho amhehi paṭipajjitabban”ti? “Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṁ āvāse tadahu pavāraṇāya manussehi dānaṁ dentehi yebhuyyena ratti khepitā hoti. Sace saṅgho tevācikaṁ pavāressati, appavāritova saṅgho bhavissati, athāyaṁ ratti vibhāyissatī’ti, byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo— ‘Suṇātu me, bhante, saṅgho. Manussehi dānaṁ dentehi yebhuyyena ratti khepitā. Sace saṅgho tevācikaṁ pavāressati, appavāritova saṅgho bhavissati, athāyaṁ ratti vibhāyissati. Yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho dvevācikaṁ, ekavācikaṁ, samānavassikaṁ pavāreyyā’ti. Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṁ āvāse tadahu pavāraṇāya bhikkhūhi dhammaṁ bhaṇantehi …pe…
さて、かの比丘たちに、かくの思いが生じた。——「もし僧伽(サンガ)が三唱の自恣(パーヴァーラナー)を行えば、僧伽は自恣を終えないまま夜が明けてしまうであろう。いかにして我らは行ずべきであろうか」と。
「比丘たちよ、ここに、ある住処において、自恣の当日、在家の人々が布施を施すことにより、大方において夜が費やされることがある。『もし僧伽が三唱の自恣を行えば、僧伽は自恣を終えないまま、やがてこの夜は明けてしまうであろう』と——そのとき、有能にして堪能なる比丘によって、僧伽に告知がなされるべきである。
『大徳よ、僧伽よ、我が言を聴かれよ。在家の人々が布施を施すことにより、大方において夜が費やされました。もし僧伽が三唱の自恣を行えば、僧伽は自恣を終えないまま、この夜は明けてしまうでしょう。もし僧伽に適時であるならば、僧伽は二唱の自恣を行い、あるいは一唱の自恣を行い、あるいは同安居者(サマーナヴァッシカ)による自恣を行われてはいかがでしょうか』と。
また比丘たちよ、ここに、ある住処において、自恣の当日、比丘たちが法(ダンマ)を誦することにより……(以下同じ)」
導線タグ: 上司,自信,対人恐怖,睡眠
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。