律蔵 入雨安居犍度 段落58
Yo upagaccheyya, āpatti dukkaṭassā”ti. Tena kho pana samayena bhikkhū rukkhaviṭabhiyā vassaṁ upagacchanti. Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti— “seyyathāpi migaluddakā”ti. “Na, bhikkhave, rukkhaviṭabhiyā vassaṁ upagantabbaṁ. Yo upagaccheyya, āpatti dukkaṭassā”ti. Tena kho pana samayena bhikkhū ajjhokāse vassaṁ upagacchanti. Deve vassante rukkhamūlampi nibbakosampi upadhāvanti. “Na, bhikkhave, ajjhokāse vassaṁ upagantabbaṁ. Yo upagaccheyya, āpatti dukkaṭassā”ti.
〔その者は〕近づくならば、突吉羅(とつきつら)の罪を犯すことになる」と。
さてそのころ、比丘たちは樹木の股(また)に雨安居(うあんご)に入っていた。人々はこれを憤り、そしり、そしりひろめた——「まるで獣を狩る猟師のようだ」と。〔世尊は言われた——〕「比丘たちよ、樹木の股に雨安居に入ってはならない。入る者があれば、突吉羅の罪を犯すことになる」と。
さてそのころ、比丘たちは露天(ろてん)に雨安居に入っていた。雨が降ると、樹木の根もとや、屋根のない所へと走り逃げていた。〔世尊は言われた——〕「比丘たちよ、露天に雨安居に入ってはならない。入る者があれば、突吉羅の罪を犯すことになる」と。
導線タグ: 規律,戒律,行動の結果,正しい生き方,修行,規則を守る,責任
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。