律蔵 入雨安居犍度 段落31
tajjanīyaṁ vā, niyassaṁ vā, pabbājanīyaṁ vā, paṭisāraṇīyaṁ vā, ukkhepanīyaṁ vā. Sā ce bhikkhūnaṁ santike dūtaṁ pahiṇeyya— ‘saṅgho me kammaṁ akāsi, āgacchantu ayyā, icchāmi ayyānaṁ āgatan’ti, gantabbaṁ, bhikkhave, sattāhakaraṇīyena, appahitepi, pageva pahite— ‘kinti nu kho sammā vatteyya, lomaṁ pāteyya, netthāraṁ vatteyya, saṅgho taṁ kammaṁ paṭippassambheyyā’ti. Sattāhaṁ sannivatto kātabbo. Idha pana, bhikkhave, sikkhamānā gilānā hoti. Sā ce bhikkhūnaṁ santike dūtaṁ pahiṇeyya— ‘ahañhi gilānā, āgacchantu ayyā, icchāmi ayyānaṁ āgatan’ti, gantabbaṁ, bhikkhave, sattāhakaraṇīyena, appahitepi, pageva pahite— ‘gilānabhattaṁ vā pariyesissāmi, gilānupaṭṭhākabhattaṁ vā pariyesissāmi, gilānabhesajjaṁ vā pariyesissāmi, pucchissāmi vā, upaṭṭhahissāmi vā’ti.
――すなわち、呵責羯磨(かしゃくかつま)、依止羯磨(えしかつま)、駆出羯磨(くしゅつかつま)、下意羯磨(げいかつま)、挙罪羯磨(こざいかつま)のいずれかを受けている場合である。
もしその者が比丘たちのもとに使者を遣わして、「僧伽(サンガ)はわが身に羯磨(かつま)を行じました。尊者たちよ、来てください。私は尊者たちのお越しを望みます」と告げたならば、比丘たちよ、七日以内になすべき用務として赴くべきである。使者を遣わされなくとも赴くべきであり、まして使者が来たならばなおさらである。――「いかにすれば彼女が正しく振る舞い、謙虚に身を低くし、出離の道を歩み、僧伽がその羯磨を解くことができるであろうか」と思いを致して。七日以内に戻らなければならない。
また、比丘たちよ、この場合、学法女(しっかまーなー)が病に伏しているとする。もし彼女が比丘たちのもとに使者を遣わして、「私は病人です。尊者たちよ、来てください。私は尊者たちのお越しを望みます」と告げたならば、比丘たちよ、七日以内になすべき用務として赴くべきである。使者を遣わされなくとも赴くべきであり、まして使者が来たならばなおさらである。――「病者のための食を求めよう、あるいは看病者のための食を求めよう、あるいは病者のための薬を求めよう、あるいは問いを向けよう、あるいは看病しよう」と思いを致して。
導線タグ: 助け合い,思いやり,病気,サポート,共同体,奉仕,困っている人への支援
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。