律蔵 布薩犍度 段落128
Te vematikā vicinanti; vicinitvā passanti; passitvā pāṭekkaṁ uposathaṁ karonti. Āpatti dukkaṭassa. Te vematikā vicinanti; vicinitvā passanti; passitvā—‘nassantete, vinassantete, ko tehi attho’ti—bhedapurekkhārā uposathaṁ karonti. Āpatti thullaccayassa. 35. Nānāsaṁvāsakādīhiuposathakaraṇa Idha pana, bhikkhave, āgantukā bhikkhū passanti āvāsike bhikkhū nānāsaṁvāsake. Te samānasaṁvāsakadiṭṭhiṁ paṭilabhanti; samānasaṁvāsakadiṭṭhiṁ paṭilabhitvā na pucchanti; apucchitvā ekato uposathaṁ karonti. Anāpatti. Te pucchanti; pucchitvā nābhivitaranti; anabhivitaritvā ekato uposathaṁ karonti. Āpatti dukkaṭassa. Te pucchanti; pucchitvā nābhivitaranti; anabhivitaritvā pāṭekkaṁ uposathaṁ karonti. Anāpatti. Idha pana, bhikkhave, āgantukā bhikkhū passanti āvāsike bhikkhū samānasaṁvāsake. Te nānāsaṁvāsakadiṭṭhiṁ paṭilabhanti;
彼らは疑念を抱きつつ審議し、審議の末に見定め、見定めたうえで各別に布薩(うぽさた)を行う。突吉羅(とっきつら)の罪を犯す。彼らは疑念を抱きつつ審議し、審議の末に見定め、見定めたうえで、「あの者どもは滅びよ、あの者どもは破滅せよ、彼らと何の関わりがあろうか」と、分裂を意図して布薩を行う。偸蘭遮(ちゅうらんしゃ)の罪を犯す。
三十五 異住者などと布薩を行うこと
さて比丘たちよ、ここに客比丘たちが、住処の比丘たちを異住者(なんāさんわーさか)と見なす場合がある。彼らが同住者(さまーなさんわーさか)であるとの見解を得た場合、その見解を得てなお問わずして、ともに布薩を行う。これは無罪である。彼らが問い、問うたうえで納得せず、納得せぬままともに布薩を行う。突吉羅の罪を犯す。彼らが問い、問うたうえで納得せず、納得せぬまま各別に布薩を行う。これは無罪である。
さて比丘たちよ、ここに客比丘たちが、住処の比丘たちを同住者と見なす場合がある。彼らが異住者であるとの見解を得た場合、
導線タグ: 宗派の違い,コミュニティの分裂,判断の誤り,集団の調和,規律,誠実さ,確認不足
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。