律蔵 布薩犍度 段落118
Te ‘nassantete, vinassantete, ko tehi attho’ti— bhedapurekkhārā uposathaṁ karonti, pātimokkhaṁ uddisanti. Tehi uddiṭṭhamatte pātimokkhe, ekaccāya vuṭṭhitāya parisāya, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti thokatarā. Uddiṭṭhaṁ suuddiṭṭhaṁ, tesaṁ santike pārisuddhi ārocetabbā. Uddesakānaṁ āpatti thullaccayassa. Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṁ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā. ‘atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā’ti. Te ‘nassantete, vinassantete, ko tehi attho’ti— bhedapurekkhārā uposathaṁ karonti, pātimokkhaṁ uddisanti. Tehi uddiṭṭhamatte pātimokkhe, sabbāya vuṭṭhitāya parisāya, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā.
「彼らは滅びゆく者、消え去る者、彼らに何の用があろうか」と——分裂を企てつつ布薩(ウポーサタ)を行い、波羅提木叉(パーティモッカ)を誦出する。彼らによって波羅提木叉が誦出し終えられたとき、集会の一部がすでに退座した後に、他の住居の比丘たちが少数ながら到着する。〔その場合、〕誦出はすでに誦出されたものとして有効であり、彼らのもとに清浄(パーリスッディ)を告げるべきである。誦出者たちには偷蘭遮(トゥッラッチャヤ)の罪過が生じる。
さらにまた、比丘たちよ、ここにある住居において、その日の布薩に多くの住居の比丘たちが四人あるいはそれ以上集まる。「他の住居の比丘たちはまだ到着していない」として、「彼らは滅びゆく者、消え去る者、彼らに何の用があろうか」と——分裂を企てつつ布薩を行い、波羅提木叉を誦出する。彼らによって波羅提木叉が誦出し終えられたとき、集会の全員がすでに退座した後に、他の住居の比丘たちが今度はより多数にて到着する。
導線タグ: 分裂,対立,集団の不和,排除,規律違反,共同体の崩壊,意図的な妨害
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。