律蔵 布薩犍度 段落97
Uddesakānaṁ anāpatti. Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṁ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā. Te na jānanti— ‘atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā’ti. Te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino uposathaṁ karonti pātimokkhaṁ uddisanti. Tehi uddiṭṭhamatte pātimokkhe, ekaccāya vuṭṭhitāya parisāya, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti thokatarā. Uddiṭṭhaṁ suuddiṭṭhaṁ, tesaṁ santike pārisuddhi ārocetabbā. Uddesakānaṁ anāpatti. Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṁ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā. Te na jānanti—
誦出者(うでさかー)には罪はない。
比丘たちよ、ここにある住処において、その日の布薩(ふさつ)の日に、多くの住処の比丘たちが集まる、四人あるいはそれ以上が。かれらは知らない——「他に来ていない住処の比丘たちがいる」と。かれらは、法(ダンマ)の想いを持ち、律(ヴィナヤ)の想いを持ち、和合(さんぎゃ)の想いを持って、布薩を行い、波羅提木叉(はらだいもくしゃ)を誦出する。かれらによって波羅提木叉が誦出され終わったそのとき、或る者が集会(だいしゅ)より退去したのち、他の住処の比丘たちが来る、少数ではあるが。誦出はすでに善く誦出された。かれらのもとで清浄(しょうじょう)を告知すべきである。誦出者たちには罪はない。
比丘たちよ、ここにまたある住処において、その日の布薩の日に、多くの住処の比丘たちが集まる、四人あるいはそれ以上が。かれらは知らない——
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。