律蔵 布薩犍度 段落95
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṁ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā. Te na jānanti— ‘atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā’ti. Te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino uposathaṁ karonti pātimokkhaṁ uddisanti. Tehi uddiṭṭhamatte pātimokkhe, avuṭṭhitāya parisāya, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti thokatarā. Uddiṭṭhaṁ suuddiṭṭhaṁ, tesaṁ santike pārisuddhi ārocetabbā. Uddesakānaṁ anāpatti. Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṁ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā. Te na jānanti— ‘atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā’ti.
「比丘たちよ、ここにある住処において、その日の布薩(ポーサタ)に際し、多くの住処の比丘たちが集い来る——四人あるいはそれ以上。彼らは知らない、『他にもまだ来ていない住処の比丘たちがいる』ということを。彼らは、法(ダンマ)を正しく心得、律(ヴィナヤ)を正しく心得、和合を正しく心得た者として、布薩を行い、波羅提木叉(パーティモッカ)を誦する。その波羅提木叉が誦し終えられたとき、会衆がいまだ散ぜぬうちに、他の住処の比丘たちが来る——より少数の者たちが。すでに誦されたものは、よく誦されたものである。彼らの前において清浄(パーリスッディ)を告げるべきである。誦した者たちに罪過(アーパッティ)はない。
比丘たちよ、ここにまたある住処において、その日の布薩に際し、多くの住処の比丘たちが集い来る——四人あるいはそれ以上。彼らは知らない、『他にもまだ来ていない住処の比丘たちがいる』ということを。」
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。