律蔵 布薩犍度 段落91
‘atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā’ti. Te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino uposathaṁ karonti pātimokkhaṁ uddisanti. Tehi uddissamāne pātimokkhe, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti thokatarā. Uddiṭṭhaṁ suuddiṭṭhaṁ, avasesaṁ sotabbaṁ. Uddesakānaṁ anāpatti. Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṁ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā. Te na jānanti— ‘atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā’ti. Te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino uposathaṁ karonti pātimokkhaṁ uddisanti. Tehi uddiṭṭhamatte pātimokkhe, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā.
「他に、まだ来ていない在住の比丘たちがいる」ということを知らないまま、彼らは法(ダンマ)を正しく心得、律(ヴィナヤ)を正しく心得ながらも、和合を欠いたまま和合しているものと思いなして、布薩(ウポーサタ)を行い、波羅提木叉(パーティモッカ)を誦する。彼らによって波羅提木叉が誦されている最中に、他の在住の比丘たちが、より少数ではあるが到着する。〔この場合、〕すでに誦されたものはよく誦されたこととなり、残りは聴かれるべきである。誦した者たちに罪過(アーパッティ)はない。
さて、比丘たちよ、ここにまた或る住処において、その日の布薩に際して、多くの在住の比丘たちが集い来る、四人あるいはそれ以上が。彼らは知らない――「他に、まだ来ていない在住の比丘たちがいる」ということを。彼らは法(ダンマ)を正しく心得、律(ヴィナヤ)を正しく心得ながらも、和合を欠いたまま和合しているものと思いなして、布薩(ウポーサタ)を行い、波羅提木叉(パーティモッカ)を誦する。彼らによって波羅提木叉がまさに誦し終えられたそのとき、他の在住の比丘たちが、より多数、到着する。
導線タグ: 食事
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。