律蔵 布薩犍度 段落28
yassa nakkhamati, so bhāseyya. Sammatā sā sīmā saṅghena ticīvarena avippavāsā, ṭhapetvā gāmañca gāmūpacārañca. Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmī’”ti. 8. Sīmāsamūhanana “Sīmaṁ, bhikkhave, sammannantena paṭhamaṁ samānasaṁvāsasīmā sammannitabbā, pacchā ticīvarena avippavāso sammannitabbo. Sīmaṁ, bhikkhave, samūhanantena paṭhamaṁ ticīvarena avippavāso samūhantabbo, pacchā samānasaṁvāsasīmā samūhantabbā. Evañca pana, bhikkhave, ticīvarena avippavāso samūhantabbo. Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo— ‘Suṇātu me, bhante, saṅgho. Yo so saṅghena ticīvarena avippavāso sammato, yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho taṁ ticīvarena avippavāsaṁ samūhaneyya.
「異議のある者は発言せよ。僧伽(サンガ)はこの結界(シーマー)を、村および村の周辺を除いた範囲において、三衣(ティチーヴァラ)を離れて宿泊することなき結界として承認した。僧伽の同意を得たるがゆえに、沈黙あり。われはかくのごとくこれを保持する。」
八 結界の廃止
「比丘たちよ、結界を設定するにあたっては、まず共住結界(サマーナサンヴァーサシーマー)を設定し、次いで三衣を離れて宿泊することなき〔誓約〕を設定すべきである。比丘たちよ、結界を廃止するにあたっては、まず三衣を離れて宿泊することなき〔誓約〕を廃止し、次いで共住結界を廃止すべきである。
比丘たちよ、三衣を離れて宿泊することなき〔誓約〕は、次のようにして廃止されるべきである。能弁にして有能なる比丘によって、僧伽に対し白(ひゃく)がなされるべきである。
『大徳よ、僧伽は聴聞されたし。僧伽によって承認された三衣を離れて宿泊することなき〔誓約〕、もし僧伽に時宜を得たるならば、僧伽はその三衣を離れて宿泊することなき〔誓約〕を廃止すべし。』」
導線タグ: 規律,コミュニティ,合意形成,組織運営,手続き,秩序,集団の調和
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。