← 経典データベースに戻る 「老い」の偈句一覧
老い vinaya 趣旨一致

律蔵 大犍度 段落250

“Anujānāmi, bhikkhave, āvaraṇaṁ kātun”ti. Tena kho pana samayena bhikkhū sāmaṇerānaṁ sabbaṁ saṅghārāmaṁ āvaraṇaṁ karonti. Sāmaṇerā ārāmaṁ pavisituṁ alabhamānā pakkamantipi, vibbhamantipi, titthiyesupi saṅkamanti. Bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. “Na, bhikkhave, sabbo saṅghārāmo āvaraṇaṁ kātabbo. Yo kareyya, āpatti dukkaṭassa. Anujānāmi, bhikkhave, yattha vā vasati, yattha vā paṭikkamati, tattha āvaraṇaṁ kātun”ti. Tena kho pana samayena bhikkhū sāmaṇerānaṁ mukhadvārikaṁ āhāraṁ āvaraṇaṁ karonti. Manussā yāgupānampi saṅghabhattampi karontā sāmaṇere evaṁ vadenti— “etha, bhante, yāguṁ pivatha;
「比丘たちよ、〔特定の場所を〕遮断することを許可する」と〔世尊は仰せになった〕。 ところがそのとき、比丘たちは沙弥(さーまねーら)たちに対して、僧院(サンガーラーマ)全体を遮断した。沙弥たちは園林(アーラーマ)に入ることができず、去って行く者もあり、〔僧団を〕離脱する者もあり、外道(ティッティヤ)のもとへ移って行く者もあった。〔弟子たちは〕この事情を世尊に申し上げた。 「比丘たちよ、僧院全体を遮断してはならない。遮断する者には、突吉羅(ドゥッカタ)の罪がある。比丘たちよ、〔その者が〕居住するところ、あるいは〔その者が〕戻るところ、そこを遮断することを許可する」と〔世尊は仰せになった〕。 ところがそのとき、比丘たちは沙弥たちに対して、門口(むくどーりか)における食事を遮断した。人々が粥(やーぐ)の飲み物や、僧団への施食(サンガバッタ)を行っていたとき、沙弥たちにこのように言った——「さあ、尊者たちよ、粥をお飲みください。
関連テーマ: 人間関係 苦しみ 智慧
導線タグ: 規則,制限,コミュニティ,所属感,排除,宗教的規律,居場所
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ