律蔵 大犍度 段落245
“Yañca, bhante, kappati, yañca anavajjan”ti. “Vadehi, gotamā”ti. “Bhagavati me, bhante, pabbajite anappakaṁ dukkhaṁ ahosi, tathā nande, adhimattaṁ rāhule. Puttapemaṁ, bhante, chaviṁ chindati, chaviṁ chetvā cammaṁ chindati, cammaṁ chetvā maṁsaṁ chindati, maṁsaṁ chetvā nhāruṁ chindati, nhāruṁ chetvā aṭṭhiṁ chindati, aṭṭhiṁ chetvā aṭṭhimiñjaṁ āhacca tiṭṭhati. Sādhu, bhante, ayyā ananuññātaṁ mātāpitūhi puttaṁ na pabbājeyyun”ti. Atha kho bhagavā suddhodanaṁ sakkaṁ dhammiyā kathāya sandassesi samādapesi samuttejesi sampahaṁsesi. Atha kho suddhodano sakko bhagavatā dhammiyā kathāya sandassito samādapito samuttejito sampahaṁsito uṭṭhāyāsanā bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā pakkāmi. Atha kho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi— “na, bhikkhave, ananuññāto mātāpitūhi putto pabbājetabbo. Yo pabbājeyya, āpatti dukkaṭassā”ti.
「尊者よ、何が適切であり、何が咎なきことでありましょうか」と。「ゴータマーよ、述べよ」と。「尊者よ、世尊が出家されましたとき、私はいかばかりか苦しみました。ナンダのときも同様に、ラーフラのときには、それはなおいっそうのことでありました。尊者よ、子への愛(プッタペーマ)は、皮膚を断ち切ります。皮膚を断ち切っては、さらに真皮を断ち切ります。真皮を断ち切っては、さらに肉を断ち切ります。肉を断ち切っては、さらに腱を断ち切ります。腱を断ち切っては、さらに骨を断ち切ります。骨を断ち切っては、骨髄にまで達して留まります。尊者よ、どうか、尊き方々は、父母の許しを得ていない子を出家させないようにしていただきたく思います」と。
そこで世尊は、シャカ族のスッドーダナに法の話(ダンミー・カター)をもってお示しになり、決意させ、奮い立たせ、喜ばせなさった。そこでシャカ族のスッドーダナは、世尊の法の話によって示され、決意し、奮い立ち、喜んで、座より立ち上がり、世尊を礼拝して右回りに巡り、去って行った。
そこで世尊は、この因縁、この事件において法の話をなさり、比丘たちに告げてこう仰せられた。
「比丘たちよ、父母の許しを得ていない子を出家させてはならない。出家させる者は、悪作(ドゥッカタ)の罪を犯すことになる」と。
導線タグ: 比較,SNS,病気,子育て,食事,罪悪感
⚠ 初手で出すと冷たく見える,出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。