律蔵 大犍度 段落232
Tena kho pana samayena aññataraṁ kulaṁ ahivātakarogena kālaṅkataṁ hoti. Tassa pitāputtakā sesā honti. Te bhikkhūsu pabbajitvā ekatova piṇḍāya caranti. Atha kho so dārako pituno bhikkhāya dinnāya upadhāvitvā etadavoca— “mayhampi, tāta, dehi; Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti— “abrahmacārino ime samaṇā sakyaputtiyā. Ayampi dārako bhikkhuniyā jāto”ti. Assosuṁ kho bhikkhū tesaṁ manussānaṁ ujjhāyantānaṁ khiyyantānaṁ vipācentānaṁ. Atha kho te bhikkhū bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.
そのころ、ある家族が蛇毒の病(ahivātakaroga)によって亡くなるという出来事があった。父と息子たちだけが生き残った。彼らは比丘たちのもとで出家し、ともに托鉢(piṇḍa)に歩いていた。そのとき、その幼い子が父の托鉢に施しが与えられるや、駆け寄ってこう言った。「父よ、わたしにも分けてください。」人々はこれを見て、そしり、嘲り、憤って言った。「釈迦の子(sakyaputtiya)を称するこれらの沙門(samaṇa)は、梵行(brahmacariya)を守っていない。この子どもは比丘尼(bhikkhunī)から生まれたものだ」と。比丘たちは、人々がそしり、嘲り、憤っているのを耳にした。そこで比丘たちは、この事の次第を世尊(Bhagavant)に申し上げた。
導線タグ: 家族の死,疫病,孤独,出家,誤解,悲嘆,喪失
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。