← 経典データベースに戻る 「老い」の偈句一覧
老い vinaya 趣旨一致

律蔵 大犍度 段落214

“Evaṁ, ācariyā”ti. “Kissa pana tvaṁ, ayyo, evarūpamakāsī”ti? Atha kho so puriso jīvakassa komārabhaccassa etamatthaṁ ārocesi. Jīvako komārabhacco ujjhāyati khiyyati vipāceti— “kathañhi nāma bhadantā pañcahi ābādhehi phuṭṭhaṁ pabbājessantī”ti. Atha kho jīvako komārabhacco yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. “sādhu, bhante, ayyā pañcahi ābādhehi phuṭṭhaṁ na pabbājeyyun”ti. Atha kho bhagavā jīvakaṁ komārabhaccaṁ dhammiyā kathāya sandassesi samādapesi samuttejesi sampahaṁsesi. Atha kho jīvako komārabhacco bhagavatā dhammiyā kathāya sandassito samādapito samuttejito sampahaṁsito uṭṭhāyāsanā bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā pakkāmi. Atha kho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi—
「はい、先生」と答えた。「ところで、あなたはなぜそのようなことをなさったのですか」と問われると、その者はジーヴァカ・コーマーラバッチャにこの一部始終を告げた。ジーヴァカ・コーマーラバッチャは憤り、不満を訴え、批難した——「尊き方々(ācariyā)は、五つの病(ābādha)に侵されている者を出家させてよいものでしょうか」と。 そこでジーヴァカ・コーマーラバッチャは、世尊のおられるところへ赴いた。赴いて、世尊を礼拝し、一方に座った。「尊師よ、どうかお願いでございます。尊き方々が、五つの病に侵されている者を出家させないよう、お定めいただきたく存じます」と申し上げた。 そこで世尊は、ジーヴァカ・コーマーラバッチャを法(dhamma)にかなった話をもって教え示し、決意させ、奮い立たせ、喜ばせられた。そしてジーヴァカ・コーマーラバッチャは、世尊によって法にかなった話をもって教え示され、決意させられ、奮い立たせられ、喜ばされて、座より立ち上がり、世尊を礼拝し、右繞(うにょう)して立ち去った。 そこで世尊は、この因縁(nidāna)、この事件(pakaraṇa)に即して法の話をなされ、比丘(bhikkhu)たちに告げられた——
関連テーマ: 慈悲 苦しみ 智慧
導線タグ: 病気,出家,規則,慈悲,健康状態,制度,仏教的指導
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ