← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 vinaya 趣旨一致

律蔵 大犍度 段落199

Paṭibalo hoti antevāsiṁ vā saddhivihāriṁ vā gilānaṁ upaṭṭhātuṁ vā upaṭṭhāpetuṁ vā, anabhirataṁ vūpakāsetuṁ vā vūpakāsāpetuṁ vā, uppannaṁ kukkuccaṁ dhammato vinodetuṁ āpattiṁ jānāti, āpattiyā vuṭṭhānaṁ jānāti— Aparehipi, bhikkhave, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā na upasampādetabbaṁ, na nissayo dātabbo, na sāmaṇero upaṭṭhāpetabbo. Na paṭibalo hoti antevāsiṁ vā saddhivihāriṁ vā abhisamācārikāya sikkhāya sikkhāpetuṁ, ādibrahmacariyakāya sikkhāya vinetuṁ, abhidhamme vinetuṁ, abhivinaye vinetuṁ, uppannaṁ diṭṭhigataṁ dhammato vivecetuṁ— Pañcahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā upasampādetabbaṁ, nissayo dātabbo, sāmaṇero upaṭṭhāpetabbo. Paṭibalo hoti antevāsiṁ vā saddhivihāriṁ vā abhisamācārikāya sikkhāya sikkhāpetuṁ, ādibrahmacariyakāya sikkhāya vinetuṁ, abhidhamme vinetuṁ, abhivinaye vinetuṁ, uppannaṁ diṭṭhigataṁ dhammato vivecetuṁ— Aparehipi, bhikkhave, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā na upasampādetabbaṁ, na nissayo dātabbo, na sāmaṇero upaṭṭhāpetabbo. Āpattiṁ na jānāti, anāpattiṁ na jānāti, lahukaṁ āpattiṁ na jānāti, garukaṁ āpattiṁ na jānāti, ubhayāni kho panassa pātimokkhāni vitthārena na svāgatāni honti na suvibhattāni na suppavattīni na suvinicchitāni suttaso anubyañjanaso— Pañcahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā upasampādetabbaṁ, nissayo dātabbo, sāmaṇero upaṭṭhāpetabbo. Āpattiṁ jānāti, anāpattiṁ jānāti, lahukaṁ āpattiṁ jānāti, garukaṁ āpattiṁ jānāti, ubhayāni kho panassa pātimokkhāni vitthārena svāgatāni honti suvibhattāni suppavattīni suvinicchitāni suttaso anubyañjanaso— Aparehipi, bhikkhave, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā na upasampādetabbaṁ, na nissayo dātabbo, na sāmaṇero upaṭṭhāpetabbo.
〔前段の続き〕 病に臥せる弟子(内住弟子)あるいは同住者(共住者)を自ら看病し、また他者をして看病せしめることができ、不満に陥れる者を〔煩悩から〕遠ざけ、また他者をして遠ざけしめることができ、生じたる悔恨(くkkucca)を法に従って取り除くことができ、罪(āpatti)を知り、罪からの出離(vuṭṭhāna)を知る—— 比丘たちよ、さらに他の五つの徳目(aṅga)を具えた比丘もまた、具足戒(upasampāda)を授けてはならず、依止(nissaya)を与えてはならず、沙弥(sāmaṇera)を侍らせてはならない。すなわち、弟子あるいは同住者を、威儀作法の学処(abhisamācārikā sikkhā)において訓練することができず、初梵行の学処(ādibrahmacariyakā sikkhā)において導くことができず、論(abhidhamma)において導くことができず、律(abhivinaya)において導くことができず、生じたる邪見(diṭṭhigata)を法に従って除き去ることができない—— 比丘たちよ、五つの徳目を具えた比丘は、具足戒を授けることができ、依止を与えることができ、沙弥を侍らせることができる。すなわち、弟子あるいは同住者を、威儀作法の学処において訓練することができ、初梵行の学処において導くことができ、論において導くことができ、律において導くことができ、生じたる邪見を法に従って除き去ることができる—— 比丘たちよ、さらに他の五つの徳目を具えた比丘もまた、具足戒を授けてはならず、依止を与えてはならず、沙弥を侍らせてはならない。すなわち、罪(āpatti)を知らず、罪ならざること(anāpatti)を知らず、軽罪(lahuka āpatti)を知らず、重罪(garuka āpatti)を知らず、また両部の波羅提木叉(pātimokkha)を、広説・分別・流通・決択のうえで、経文に従い文句に従って善く受持していない—— 比丘たちよ、五つの徳目を具えた比丘は、具足戒を授けることができ、依止を与えることができ、沙弥を侍らせることができる。すなわち、罪を知り、罪ならざることを知り、軽罪を知り、重罪を知
関連テーマ: teaching
導線タグ: 上司,病気,介護,自信
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ