律蔵 大犍度 段落168
Na ca anantarahitāya bhūmiyā patto nikkhipitabbo. Cīvaraṁ nikkhipantena ekena hatthena cīvaraṁ gahetvā ekena hatthena cīvaravaṁsaṁ vā cīvararajjuṁ vā pamajjitvā pārato antaṁ orato bhogaṁ katvā cīvaraṁ nikkhipitabbaṁ. Ācariyamhi vuṭṭhite āsanaṁ uddharitabbaṁ, pādodakaṁ pādapīṭhaṁ pādakathalikaṁ paṭisāmetabbaṁ. Sace so deso uklāpo hoti, so deso sammajjitabbo. Sace ācariyo nahāyitukāmo hoti, nahānaṁ paṭiyādetabbaṁ. Sace sītena attho hoti, sītaṁ paṭiyādetabbaṁ. Sace uṇhena attho hoti, uṇhaṁ paṭiyādetabbaṁ. Sace ācariyo jantāgharaṁ pavisitukāmo hoti, cuṇṇaṁ sannetabbaṁ, mattikā temetabbā, jantāgharapīṭhaṁ ādāya ācariyassa piṭṭhito piṭṭhito gantvā jantāgharapīṭhaṁ datvā cīvaraṁ paṭiggahetvā ekamantaṁ nikkhipitabbaṁ, cuṇṇaṁ dātabbaṁ, mattikā dātabbā. Sace ussahati, jantāgharaṁ pavisitabbaṁ. Jantāgharaṁ pavisantena mattikāya mukhaṁ makkhetvā purato ca pacchato ca paṭicchādetvā jantāgharaṁ pavisitabbaṁ.
床の上に直接衣(チーヴァラ)を置いてはならない。衣を置くにあたっては、片手で衣を持ち、もう一方の手で衣架(チーヴァラヴァンサ)あるいは衣紐(チーヴァララッジュ)を拭い、向こう側を端とし、手前側を折り目として衣を置くべきである。師(アーチャリヤ)が座から立たれたならば、座具を片付け、足洗いの水・足台・足拭きを所定の場所に収めるべきである。もしその場所が汚れているならば、その場所を掃き清めるべきである。もし師が沐浴を望まれるならば、沐浴の用意をすべきである。冷水が必要であれば冷水を整え、温水が必要であれば温水を整えるべきである。もし師が浴室(ジャンターガラ)に入ることを望まれるならば、粉(香料)を調え、土(洗浄用の泥土)を湿らせ、浴室用の台を持って師の後に従い、浴室の台をお渡しし、衣を受け取ってかたわらに置き、粉をお渡しし、土をお渡しすべきである。もし差し支えなければ、浴室に入るべきである。浴室に入るにあたっては、顔に土を塗り、前と後ろを覆ってから浴室に入るべきである。
導線タグ: 上司,介護,食事
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。