律蔵 大犍度 段落166
Sace yāgu hoti, bhājanaṁ dhovitvā yāgu upanāmetabbā. Yāguṁ pītassa udakaṁ datvā bhājanaṁ paṭiggahetvā nīcaṁ katvā sādhukaṁ appaṭighaṁsantena dhovitvā paṭisāmetabbaṁ. Ācariyamhi vuṭṭhite āsanaṁ uddharitabbaṁ. Sace so deso uklāpo hoti, so deso sammajjitabbo. Sace ācariyo gāmaṁ pavisitukāmo hoti, nivāsanaṁ dātabbaṁ, paṭinivāsanaṁ paṭiggahetabbaṁ, kāyabandhanaṁ dātabbaṁ, saguṇaṁ katvā saṅghāṭiyo dātabbā, dhovitvā patto sodako dātabbo. Sace ācariyo pacchāsamaṇaṁ ākaṅkhati, timaṇḍalaṁ paṭicchādentena parimaṇḍalaṁ nivāsetvā kāyabandhanaṁ bandhitvā saguṇaṁ katvā saṅghāṭiyo pārupitvā gaṇṭhikaṁ paṭimuñcitvā dhovitvā pattaṁ gahetvā ācariyassa pacchāsamaṇena hotabbaṁ. Nātidūre gantabbaṁ, nāccāsanne gantabbaṁ, pattapariyāpannaṁ paṭiggahetabbaṁ. Na ācariyassa bhaṇamānassa antarantarā kathā opātetabbā. Ācariyo āpattisāmantā bhaṇamāno nivāretabbo. Nivattantena paṭhamataraṁ āgantvā āsanaṁ paññapetabbaṁ, pādodakaṁ pādapīṭhaṁ pādakathalikaṁ upanikkhipitabbaṁ, paccuggantvā pattacīvaraṁ paṭiggahetabbaṁ, paṭinivāsanaṁ dātabbaṁ, nivāsanaṁ paṭiggahetabbaṁ.
もし粥(かゆ)があれば、鉢を洗いてのち粥を差し上げるべし。粥を召し上がり終わったならば水をお渡しし、鉢を受け取りて低く構え、丁寧に擦らぬようにしながらよく洗いて、然るべき場所に納めるべし。師(ācāriya)が座より立ち上がられたならば、座具を片付けるべし。もしその場所が汚れておれば、その場所を掃き清めるべし。
師が村へ入ろうとされるときは、下衣(nivāsana)をお渡しし、替えの下衣を受け取り、腰帯(kāyabandhana)をお渡しし、重衣(saṅghāṭi)を整えてお渡しし、洗いて水をはらった鉢をお渡しすべし。
師が後に沙門(pacchāsamaṇa)の随行を望まれるときは、三処(timaṇḍala)を覆うように端正に下衣を着し、腰帯を締め、重衣を整えて羽織り、留め紐(gaṇṭhika)をかけ、鉢を洗いて持ち、師の後に随う沙門となるべし。遠すぎず、また近すぎず従うべし。鉢に入れられた施物を受け取るべし。師が語っておられる最中に途中から口を挟んではならない。師が罪過(āpatti)に近づく言葉を語ろうとされるときは、これを諌め止めるべし。
帰還のときは、師より先に戻りて座具を整え、足洗い水・足台(pādapīṭha)・足拭き(pādakathali)を近くに置き、出迎えに赴きて鉢と衣(cīvara)をお受けし、替えの下衣をお渡しし、下衣を受け取るべし。
導線タグ: 上司,介護,食事
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。