律蔵 大犍度 段落132
Sace so deso uklāpo hoti, so deso sammajjitabbo. Sace saddhivihāriko nahāyitukāmo hoti, nahānaṁ paṭiyādetabbaṁ. Sace sītena attho hoti, sītaṁ paṭiyādetabbaṁ. Sace uṇhena attho hoti, uṇhaṁ paṭiyādetabbaṁ. Sace saddhivihāriko jantāgharaṁ pavisitukāmo hoti, cuṇṇaṁ sannetabbaṁ, mattikā temetabbā, jantāgharapīṭhaṁ ādāya gantvā jantāgharapīṭhaṁ datvā cīvaraṁ paṭiggahetvā ekamantaṁ nikkhipitabbaṁ, cuṇṇaṁ dātabbaṁ, mattikā dātabbā. Sace ussahati, jantāgharaṁ pavisitabbaṁ. Jantāgharaṁ pavisantena mattikāya mukhaṁ makkhetvā purato ca pacchato ca paṭicchādetvā jantāgharaṁ pavisitabbaṁ. Na there bhikkhū anupakhajja nisīditabbaṁ. Na navā bhikkhū āsanena paṭibāhitabbā. Jantāghare saddhivihārikassa parikammaṁ kātabbaṁ.
もしその場所が汚れているならば、その場所を掃き清めるべきである。もし同住者(saddhivihārika)が沐浴を望むならば、沐浴の用意をすべきである。もし冷水が必要ならば、冷水を用意すべきである。もし温水が必要ならば、温水を用意すべきである。
もし同住者が温室(jantāghara)に入ることを望むならば、粉末(cuṇṇa)をよく練り、土(mattikā)を湿らせ、温室用の台を持って赴き、その台を渡し、衣(cīvara)を受け取って一方に置き、粉末を与え、土を与えるべきである。もし可能であれば、温室に入るべきである。
温室に入る際には、土を顔に塗り、前と後ろを覆ってから温室に入るべきである。長老の比丘(there bhikkhū)たちに割り込んで座ってはならない。また、新参の比丘(navā bhikkhū)たちを座席から締め出してはならない。温室において、同住者の身体の世話(parikamma)をすべきである。
導線タグ: 介護,食事
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。