律蔵 大犍度 段落111
“aputtakatāya paṭipanno samaṇo gotamo, vedhabyāya paṭipanno samaṇo gotamo, kulupacchedāya paṭipanno samaṇo gotamo, idāni anena jaṭilasahassaṁ pabbājitaṁ, imāni ca aḍḍhateyyāni paribbājakasatāni sañcayāni pabbājitāni. Ime ca abhiññātā abhiññātā māgadhikā kulaputtā samaṇe gotame brahmacariyaṁ carantī”ti. Apissu bhikkhū disvā imāya gāthāya codenti— “Āgato kho mahāsamaṇo, māgadhānaṁ giribbajaṁ; Sabbe sañcaye netvāna, kaṁsu dāni nayissatī”ti. Assosuṁ kho bhikkhū tesaṁ manussānaṁ ujjhāyantānaṁ khiyyantānaṁ vipācentānaṁ. Atha kho te bhikkhū bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ …pe… “na, bhikkhave, so saddo ciraṁ bhavissati, sattāhameva bhavissati, sattāhassa accayena antaradhāyissati.
「沙門ゴータマは、子のない者の境涯へと人々を導いている。沙門ゴータマは、家系を断絶させる道へと人々を導いている。沙門ゴータマは、家門を根絶やしにする道へと人々を導いている。今や、この者によって千人の結髪行者(ジャティラ)が出家させられた。また、二百五十人の遍歴行者(パリッバージャカ)たちもこぞって出家させられた。そして、かくかくしかじかと名の知れたマガダの良家の子弟たちが、沙門ゴータマのもとで梵行(ぼんぎょう)を修めている」と。
また、比丘たちを見かけては、人々はこの偈(げ)をもって詰り囃した――
大いなる沙門はやって来た、
マガダの人々の山城ギリッバジャへ。
サンチャヤの弟子を残らず連れ去りて、
次はいったい誰を導き去るのか、と。
比丘たちは、それらの人々が憤り、そしり、声高に論じるのを耳にした。そこで比丘たちは、この事の次第を世尊に申し上げた。……(中略)……
「比丘たちよ、その声はながくは続かないであろう。七日のあいだのみ続き、七日が過ぎれば、おのずと消え去るであろう。」
導線タグ: 上司,将来,介護,子育て,別れ,対人恐怖,食事,喪失
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。