律蔵 大犍度 段落98
Adhivāsesi bhagavā tuṇhībhāvena. Atha kho rājā māgadho seniyo bimbisāro bhagavato adhivāsanaṁ viditvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā pakkāmi. Atha kho rājā māgadho seniyo bimbisāro tassā rattiyā accayena paṇītaṁ khādanīyaṁ bhojanīyaṁ paṭiyādāpetvā bhagavato kālaṁ ārocāpesi— “kālo, bhante, niṭṭhitaṁ bhattan”ti. Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya rājagahaṁ pāvisi mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṁ bhikkhusahassena sabbeheva purāṇajaṭilehi. Tena kho pana samayena sakko devānamindo māṇavakavaṇṇaṁ abhinimminitvā buddhappamukhassa bhikkhusaṅghassa purato purato gacchati imā gāthāyo gāyamāno— “Danto dantehi saha purāṇajaṭilehi, Vippamutto vippamuttehi; Siṅgīnikkhasavaṇṇo, Rājagahaṁ pāvisi bhagavā.
世尊は沈黙をもって承諾された。そこでマガダ国王セーニヤ・ビンビサーラは、世尊が承諾されたことを知り、座より立ち上がって世尊を礼拝し、右遶(うじょう)して立ち去った。
そこでマガダ国王セーニヤ・ビンビサーラは、その夜が明けると、精妙なる硬食(かたもの)と軟食(やわらかもの)を用意させ、世尊に時を告げさせた。「時至れり、尊き方よ。食事の用意が整いました」と。
そこで世尊は、午前の時に衣を整え、鉢と衣(えかべ)を持ち、かつての結髪行者(けっぱつぎょうじゃ)たちすべてからなる千人の比丘の大いなる比丘僧伽(びくさんが)とともに、王舎城(おうしゃじょう)へと入られた。
さてそのとき、神々の王サッカ(帝釈天)は、若者の姿に化現して、仏陀を先頭とする比丘僧伽の先々を進みながら、次の偈(げ)を歌った。
かつての結髪行者たちとともに、調御せられた方が調御せられた者たちとともに、
解脱せられた方が解脱せられた者たちとともに——
黄金の延べ棒の色をたたえながら、
世尊は王舎城へと入られる。
導線タグ: 上司,介護,食事
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。