律蔵 大犍度 段落51
Tesaṁ bhagavatā dhammiyā kathāya ovadiyamānānaṁ anusāsiyamānānaṁ anupādāya āsavehi cittāni vimucciṁsu. Tena kho pana samayena ekādasa loke arahanto honti. Catugihisahāyakapabbajjā niṭṭhitā. Assosuṁ kho āyasmato yasassa paññāsamattā gihisahāyakā jānapadā pubbānupubbakānaṁ kulānaṁ puttā— yaso kira kulaputto kesamassuṁ ohāretvā kāsāyāni vatthāni acchādetvā agārasmā anagāriyaṁ pabbajitoti. Sutvāna nesaṁ etadahosi— “na hi nūna so orako dhammavinayo, na sā orakā pabbajjā, yattha yaso kulaputto kesamassuṁ ohāretvā kāsāyāni vatthāni acchādetvā agārasmā anagāriyaṁ pabbajito”ti. Te yenāyasmā yaso tenupasaṅkamiṁsu, upasaṅkamitvā āyasmantaṁ yasaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhaṁsu. Atha kho āyasmā yaso te paññāsamatte gihisahāyake ādāya yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. “ime me, bhante, paññāsamattā gihisahāyakā jānapadā pubbānupubbakānaṁ kulānaṁ puttā.
their minds were freed from the corruptions through letting go. And there were eleven perfected ones in the world. The going forth of the four friends is finished. Fifty of Yasa’s friends from leading families in the countryside also heard that Yasa had shaved off his hair and beard, put on ocher robes, and gone forth into homelessness. They too said to one another, “This must be an extraordinary spiritual path, an extraordinary going forth, for Yasa to have done this.” And they went to Yasa and bowed down to him. Yasa then took his fifty friends to the Buddha. He bowed, sat down, “Sir, these fifty friends of mine are from leading families in the countryside.
導線タグ: 決断,別れ,喪失
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?