律蔵 大犍度 段落43
“Tena hi, gahapati, nisīda, appeva nāma idha nisinno idha nisinnaṁ yasaṁ kulaputtaṁ passeyyāsī”ti. Atha kho seṭṭhi gahapati— “idheva kirāhaṁ nisinno idha nisinnaṁ yasaṁ kulaputtaṁ passissāmī”ti haṭṭho udaggo bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnassa kho seṭṭhissa gahapatissa bhagavā anupubbiṁ kathaṁ kathesi, seyyathidaṁ— dānakathaṁ sīlakathaṁ saggakathaṁ, kāmānaṁ ādīnavaṁ okāraṁ saṅkilesaṁ, nekkhamme ānisaṁsaṁ pakāsesi. Yadā bhagavā aññāsi seṭṭhiṁ gahapatiṁ kallacittaṁ, muducittaṁ, vinīvaraṇacittaṁ, udaggacittaṁ, pasannacittaṁ, atha yā buddhānaṁ sāmukkaṁsikā dhammadesanā, taṁ pakāsesi— dukkhaṁ, samudayaṁ, nirodhaṁ, maggaṁ. Seyyathāpi nāma suddhaṁ vatthaṁ apagatakāḷakaṁ sammadeva rajanaṁ paṭiggaṇheyya; evameva seṭṭhissa gahapatissa tasmiṁyeva āsane virajaṁ vītamalaṁ dhammacakkhuṁ udapādi— “yaṁ kiñci samudayadhammaṁ sabbaṁ taṁ nirodhadhamman”ti.
「それならば、長者よ、ここに座りなさい。ここに座っていれば、あるいはここに座っているヤサ善男子を見ることができるかもしれません」と。
そこで長者の富豪セッティは、「ここに座っているこの私が、ここに座っているヤサ善男子を見ることになろうとは」と、歓喜し悦躍して、世尊を礼拝し、かたわらに座した。かたわらに座した長者の富豪セッティに対して、世尊は次第説法(アヌプッビカター)を説き示された。すなわち、布施(ダーナ)の話、戒(シーラ)の話、天界(サッガ)の話を説き、諸欲(カーマ)の患い・卑しさ・汚れを示し、出離(ネッカンマ)の功徳を明らかにされた。
世尊が、長者の富豪セッティの心が堪能となり、柔軟となり、蓋(ニーヴァラナ)を離れ、高揚し、清信したことを知られたとき、諸仏が自ら讃嘆される法の説示、すなわち苦(ドゥッカ)・集(サムダヤ)・滅(ニローダ)・道(マッガ)を明らかにされた。
ちょうど、汚れのない清浄な布が染料をよく受け取るように、まさにそのように、長者の富豪セッティには、その座において、塵なく垢なき法眼(ダンマカッカ)が生じた。「生起する性質を持つものは何であれ、そのすべては滅尽する性質を持つものである」と。
導線タグ: 苦しみ,執着,無常,悟り,心の準備,真理,解脱
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。