律蔵 大犍度 段落38
nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti, ‘khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā’ti pajānātī”ti. Idamavoca bhagavā. Attamanā pañcavaggiyā bhikkhū bhagavato bhāsitaṁ abhinandunti. Imasmiñca pana veyyākaraṇasmiṁ bhaññamāne pañcavaggiyānaṁ bhikkhūnaṁ anupādāya āsavehi cittāni vimucciṁsu. Tena kho pana samayena cha loke arahanto honti. Pañcavaggiyakathā niṭṭhitā. Paṭhamabhāṇavāro. 7. Pabbajjākathā
厭離(えんり)することによって、離貪(りとん)する。離貪することによって、解脱する。解脱したとき、「解脱した」という智(ち)が生じ、「生(しょう)は尽き、梵行(ぼんぎょう)は完成し、なすべきことはなされた、もはやこのような状態に戻ることはない」と了知する、と。
世尊はこのように説かれた。五人一組の比丘たちは、世尊の説かれたことを喜び讃えた。そして、この解説が説かれているあいだに、五人一組の比丘たちの心は、執著(しゅうじゃく)することなく、諸々の漏(ろ)より解脱した。
そのとき、世界には六人の阿羅漢(あらかん)が存在することとなった。
五人一組の比丘たちの話、終わり。第一誦品、終わり。
七、出家の話
導線タグ: 転職,子育て
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。