律蔵 大犍度 段落16
“ayaṁ kho udako rāmaputto paṇḍito byatto medhāvī dīgharattaṁ apparajakkhajātiko; yannūnāhaṁ udakassa rāmaputtassa paṭhamaṁ dhammaṁ deseyyaṁ, so imaṁ dhammaṁ khippameva ājānissatī”ti. Atha kho antarahitā devatā bhagavato ārocesi—“abhidosakālaṅkato, bhante, udako rāmaputto”ti. Bhagavatopi kho ñāṇaṁ udapādi—“abhidosakālaṅkato udako rāmaputto”ti. “mahājāniyo kho udako rāmaputto; sace hi so imaṁ dhammaṁ suṇeyya, khippameva ājāneyyā”ti. Atha kho bhagavato etadahosi— “kassa nu kho ahaṁ paṭhamaṁ dhammaṁ deseyyaṁ? Ko imaṁ dhammaṁ khippameva ājānissatī”ti? Atha kho bhagavato etadahosi—
「このウダカ・ラーマプッタは、賢く(paṇḍita)、明敏にして(byatta)、智慧深く(medhāvī)、久しく煩悩の薄い(apparajakkhajātika)者である。さあ、まずウダカ・ラーマプッタに法(dhamma)を説こう。彼はこの法をすみやかに理解するであろう」と。
するとそのとき、姿を隠した天神(devatā)が世尊に告げた。「尊師よ、ウダカ・ラーマプッタは昨夕すでに命を終えました」と。
世尊にもまた知見(ñāṇa)が生じた。「ウダカ・ラーマプッタは昨夕すでに命を終えた」と。
「ウダカ・ラーマプッタは大いなる損失を被ったものだ。もし彼がこの法を聞いたならば、すみやかに理解したことであろうに」と。
そこで世尊にこのような思いが起こった。「さて、私はまず誰に法を説くべきであろうか。誰がこの法をすみやかに理解するであろうか」と。
そして世尊にさらにこのような思いが起こった——
導線タグ: 別れ,睡眠,食事,喪失
⚠ 希死念慮の場面では使わない
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。