クッダカパータ(KP6 §3.5–4.5)
Etena saccena suvatthi hotu. Khayaṁ virāgaṁ amataṁ paṇītaṁ, Yadajjhagā sakyamunī samāhito; Na tena dhammena samatthi kiñci, Idampi dhamme ratanaṁ paṇītaṁ; Etena saccena suvatthi hotu.
by this truth, may you be well! Ending, dispassion, the undying, the sublime, attained by the Sakyan Sage immersed in samādhi; there is nothing equal to that Dhamma. This sublime gem is in the Dhamma: by this truth, may you be well!
この真実によって、あなたに安穏あれ。
滅尽(ニッバーナ)、離欲、不死、そして最上なるもの——
三昧(サマーディ)に入りたもうた釈迦牟尼が証得されたその境地、
その法(ダンマ)に等しきものは何ひとつとしてない。
この尊き宝珠は法のうちにあり。
この真実によって、あなたに安穏あれ。
導線タグ: 心の平和,安らぎ,解脱,真理,苦しみからの解放,悟り,精神的な拠り所
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。