智慧
長部経典
趣旨一致
長部経典(DN34 §2.1.180–2.1.19)
This is the sixth dimension of mastery. Not perceiving form internally, someone sees forms externally that are red, with red color and red appearance. They’re like a scarlet mallow flower that’s red, with red color and red appearance. Or a cloth from Varanasi that’s smoothed on both sides, red, with red color and red appearance. Mastering them, they perceive: ‘I know and see.’ This is the seventh dimension of mastery. Not perceiving form internally, someone sees forms externally that are white,
これが第六の制処(あびばーやたな)である。内に色想(しきそう)を持たない者が、外に赤い色の諸々の形を見る。赤い色を持ち、赤い様相を示し、赤い光輝を放つ形を見るのである。ちょうどバンドゥジーヴァカ(緋色の錦葵)の花が赤く、赤い色を持ち、赤い様相を示し、赤い光輝を放つがごとく、またはバーラーナシー(波羅奈)産の両面を磨き上げた布が赤く、赤い色を持ち、赤い様相を示し、赤い光輝を放つがごとくである。このように、内に色想を持たない者が、外に赤い色の諸々の形を見る。赤い色を持ち、赤い様相を示し、赤い光輝を放つ形を、かれはこれを制してかく知覚する。「我はこれを知り、これを見る」と。
これが第七の制処(あびばーやたな)である。内に色想を持たない者が、外に白い色の諸々の形を見る――