← 経典データベースに戻る 「家族」の偈句一覧
家族 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN34 §2.1.14–2.1.149)

Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu sīlavā hoti, pātimokkhasaṁvarasaṁvuto viharati ācāragocarasampanno, aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī samādāya sikkhati sikkhāpadesu. ‘natthi dinnaṁ, natthi yiṭṭhaṁ, natthi hutaṁ, natthi sukatadukkaṭānaṁ kammānaṁ phalaṁ vipāko, natthi ayaṁ loko, natthi paro loko, natthi mātā, natthi pitā, natthi sattā opapātikā, natthi loke samaṇabrāhmaṇā sammaggatā sammāpaṭipannā ye imañca lokaṁ parañca lokaṁ sayaṁ abhiññā sacchikatvā pavedentī’ti. Ayaṁ chaṭṭho akkhaṇo asamayo brahmac
Furthermore, a mendicant is ethical, restrained in the monastic code, conducting themselves well and resorting for alms in suitable places. Seeing danger in the slightest fault, they keep the rules they’ve undertaken. ‘There’s no meaning in giving, sacrifice, or offerings. There’s no fruit or result of good and bad deeds. There’s no afterlife. There’s no such thing as mother and father, or beings that are reborn spontaneously. And there’s no ascetic or brahmin who is rightly comported and rightl
さらにまた、比丘(びく)は戒(かい)を具え、波羅提木叉(はらだいもくしゃ)の律儀によって自らを律し、正しい行いと托鉢の場をもって生活し、ごく微細な罪過にも危険を見て、諸学処(しょがくしょ)をよく受持して修学するものである。 〔しかるにその比丘が〕「布施には意味がない、供犠(くぎ)には意味がない、火に捧げる供養にも意味がない。善悪の業(ごう)には果報も異熟(いじゅく)もない。この世もなく、あの世もない。母もなく、父もない。化生(けしょう)の衆生もない。この世とあの世とを自ら知り証して説き示すような、正しく歩み正しく行じた沙門(しゃもん)・婆羅門(ばらもん)も、この世には存在しない」と〔邪見を抱く者のもとに生まれ合わせるならば〕—— これが、梵行(ぼんぎょう)を修める上での第六の非時(ひじ)・非機縁(ひきえん)というべきものである。
導線タグ: 邪見,因果応報,信仰の迷い,親への感謝,善悪の意味,業と果報,精神的な拠り所
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ