← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN34 §1.6.9–1.6.98)

Paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā. Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhuno na heva kho satthā dhammaṁ deseti, aññataro vā garuṭṭhāniyo sabrahmacārī, nāpi yathāsutaṁ yathāpariyattaṁ dhammaṁ vitthārena paresaṁ deseti, nāpi yathāsutaṁ yathāpariyattaṁ dhammaṁ vitthārena sajjhāyaṁ karoti. Api ca kho yathāsutaṁ yathāpariyattaṁ dhammaṁ cetasā anuvitakketi anuvicāreti manasānupekkhati. Yathā yathā, āvuso, bhikkhu yathāsutaṁ yathāpariyattaṁ dhammaṁ
They’re wise. They have the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. Furthermore, it may be that neither the Teacher nor … the mendicant teaches Dhamma … nor does the mendicant rehearse the teaching. But the mendicant thinks about and considers the teaching in their heart, examining it with the mind as they learned and memorized it. That mendicant feels inspired by the meaning and the teaching in that Dhamma, no matter how the
その者は智慧ある者である。生滅(しょうめつ)を見きわめる智慧(パンニャー)を具え、その智慧は聖なるものにして、深く洞察し、正しく苦(ドゥッカ)の滅尽へと導くものである。 さらにまた、友よ、比丘にとって、師(さとし)が法(ダンマ)を説くのでもなく、また尊敬すべき同梵行者(ぼんぎょうしゃ)が法を説くのでもなく、さらには聞き学んだとおり、受持したとおりに、詳しく他者に法を説くのでもなく、また聞き学んだとおり、受持したとおりに、詳しく読誦(どくじゅ)するのでもない場合がある。しかしながら、その比丘は、聞き学んだとおり、受持したとおりの法を、心(チェータス)のうちに思惟(しゆい)し、考察し、意(こころ)をもって観察する。 友よ、比丘がかくのごとく、聞き学んだとおり、受持したとおりの法を〔心に〕思惟するに従って、その法において意味と法義(ほうぎ)とに対する心の喜悦(かつえつ)が生ずるのである。
関連テーマ: 智慧 正念 幸せ 自己
導線タグ: 内省,自己観察,学びの深め方,思索,智慧,精神的成長,心の喜び
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ