智慧
長部経典
趣旨一致
長部経典(DN34 §1.6.103–1.6.2)
ethics, immersion, wisdom, freedom, and knowledge and vision of freedom. So these fifty things that are true, real, and accurate, not unreal, not otherwise were rightly understood by the Realized One. <em>What five things should be developed?</em> Right immersion with five factors: pervasion with rapture, pervasion with pleasure, pervasion with mind, pervasion with light, and the basis for reviewing. <em>What five things should be completely understood?</em> Five grasping aggregates: form, feeli
戒の蘊(sīlakkhandha)、定の蘊(samādhikkhandha)、慧の蘊(paññākkhandha)、解脱の蘊(vimuttikkhandha)、解脱知見の蘊(vimuttiñāṇadassanakkhandha)。かくのごとく、これら五十の法は、真実にして正確なるものであり、虚偽にあらず、異なることなく、如来(tathāgata)によって正しく現等覚(abhisambuddha)せられたものである。
いかなる五法を修習(bhāvetabba)すべきか。
五支を具えた正定(pañcaṅgiko sammāsamādhi)——すなわち、喜の遍満(pītipharaṇatā)、楽の遍満(sukhapharaṇatā)、心の遍満(cetopharaṇatā)、光明の遍満(ālokapharaṇatā)、および観察の相(paccavekkhaṇanimitta)である。
いかなる五法を遍知(pariññeyya)すべきか。
五取蘊(pañcupādānakkhandha)——すなわち、色取蘊(rūpupādānakkhandha)、受取蘊(vedanupādānakkhandha)、想取蘊(saññupādānakkhandha)、行取蘊(saṅkhārupādānakkhandha)、識取蘊(viññāṇupādānakkhandha)である。