← 経典データベースに戻る 「死」の偈句一覧
長部経典 趣旨一致

長部経典(DN33 §3.1.100–3.1.109)

So passati khattiyamahāsālaṁ vā brāhmaṇamahāsālaṁ vā gahapatimahāsālaṁ vā pañcahi kāmaguṇehi samappitaṁ samaṅgībhūtaṁ paricārayamānaṁ. Tassa evaṁ hoti: ‘aho vatāhaṁ kāyassa bhedā paraṁ maraṇā khattiyamahāsālānaṁ vā brāhmaṇamahāsālānaṁ vā gahapatimahāsālānaṁ vā sahabyataṁ upapajjeyyan’ti. So taṁ cittaṁ dahati, taṁ cittaṁ adhiṭṭhāti, taṁ cittaṁ bhāveti, tassa taṁ cittaṁ hīne vimuttaṁ uttari abhāvitaṁ tatrūpapattiyā saṁvattati. Tañca kho sīlavato vadāmi no dussīlassa. Ijjhatāvuso, sīlavato cetopaṇi
They see an affluent aristocrat or brahmin or householder amusing themselves, supplied and provided with the five kinds of sensual stimulation. They think: ‘If only, when my body breaks up, after death, I would be reborn in the company of well-to-do aristocrats or brahmins or householders!’ They settle on that thought, stabilize it, and develop it. As they’ve settled for less and not developed further, their thought leads to rebirth there. But I say that this is only for those of ethical conduct
彼は、富裕な刹帝利(クシャトリヤ)、あるいは婆羅門(バラモン)、あるいは居士(こじ)が、五種の欲楽(かまぐな)を十分に備え、具足して、これを受用しているのを見る。そこで彼はかく思う。「ああ、願わくは、わが身壊れ、死後において、富裕な刹帝利の仲間、あるいは婆羅門の仲間、あるいは居士の仲間に生まれ得んことを」と。彼はその心を定め、その心に留まり、その心を修め育てる。かくして、低きに安んじてより高きを修め尽くさぬその心は、まさにそこへの再生へと向かう。しかしながら、これは戒(かい)を保てる者についてのみ説くのであって、戒を破れる者についてではない。友よ、戒を具えた者の心の志願(チェートパニ)は、成就するのである。
関連テーマ: 業・因果 渇愛 執着
導線タグ: 来世,転生,願い,戒律,心の修養,執着,死後の世界

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ