← 経典データベースに戻る 「老い」の偈句一覧
老い 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN33 §2.2.107–2.2.115)

atha ca pana me vicikicchākathaṅkathāsallaṁ cittaṁ pariyādāya tiṭṭhatī’ti. So ‘mā hevan’tissa vacanīyo ‘māyasmā evaṁ avaca, mā bhagavantaṁ abbhācikkhi, na hi sādhu bhagavato abbhakkhānaṁ, na hi bhagavā evaṁ vadeyya. Aṭṭhānametaṁ, āvuso, anavakāso, yaṁ asmīti vigate ayamahamasmīti asamanupassato, cakkhusamphasso, sotasamphasso, ghānasamphasso, jivhāsamphasso, kāyasamphasso, manosamphasso. atha ca panassa vicikicchākathaṅkathāsallaṁ cittaṁ pariyādāya ṭhassati, netaṁ ṭhānaṁ vijjati. Nissaraṇaṁ heta
Yet somehow the dart of doubt and indecision still occupies my mind.’ They should be told, ‘Not so, venerable! Don’t say that. Don’t misrepresent the Buddha, for misrepresentation of the Buddha is not good. And the Buddha would not say that. It’s impossible, reverend, it cannot happen that the conceit “I am” has been done away with, and nothing is regarded as “I am this”, contact through the eye, ear, nose, tongue, body, and mind. yet somehow the dart of doubt and indecision still occupy the min
「しかるに、疑惑と迷いの矢(vicikicchā)が、なおも私の心を占め続けているのだ」と。 そのような者には、こう告げるべきである。「尊者よ、そのようなことを言ってはなりません。世尊を誹謗することなかれ。世尊を謗ることは善からぬことであり、世尊はけっしてそのようには説かれないのです。 友よ、これは道理に合わないことであり、あり得ないことであります――『我あり(asmī)』という慢(māna)がすでに滅し去り、『これが我である』という見解がもはや観じられないというのに、眼触(cakkhusamphassa)・耳触・鼻触・舌触・身触・意触を縁として、疑惑と迷いの矢が依然として心を占め続けるなどということは、断じて起こり得ないのです。 これこそは、まさしく出離(nissaraṇa)の道であります」と。
関連テーマ: 自己 智慧 不安 苦しみ
導線タグ: 疑い,迷い,自我,執着,不安,悟り,解脱

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ