正念
長部経典
趣旨一致
長部経典(DN33 §1.11.36–1.11.44)
And so, with an open and unenveloped heart, they develop a mind that’s full of radiance. This is the way of developing immersion further that leads to gaining knowledge and vision. And what is the way of developing immersion further that leads to mindfulness and awareness? A mendicant knows feelings as they arise, as they remain, and as they go away. <em>Four kinds of mindfulness meditation:</em> They know perceptions as they arise, as they remain, and as they go away. They know thoughts as they
かくして、開かれた心をもち、何ものにも覆われることなく、光明に満ちた心(サッパバーサ・チッタ)を修め育てるのである。友よ、これが、知見(ñāṇadassana)を得ることへと導く、定(サマーディ)の修習である。
では友よ、いかなるものが、正念正知(satisampajaññā)へと導く定の修習であるか。
友よ、ここに比丘(びく)は、感受(vedanā・受)の生じるをそのままに知り、現れ留まるをそのままに知り、滅し去るをそのままに知る。
〔これが四念処(cattāro satipaṭṭhānā)に関わるものである。〕
表象(saññā・想)の生じるをそのままに知り、現れ留まるをそのままに知り、滅し去るをそのままに知る。
思惟(vitakka・尋)の生じるをそのままに知り、現れ留まるをそのままに知り、滅し去るをそのままに知る。
友よ、これが、正念正知へと導く定の修習である。
⚠ 出家者向けの文脈