← 経典データベースに戻る 「幸せ」の偈句一覧
幸せ 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN33 §1.11.208–1.11.216)

Idhāvuso, ekacco puggalo neva attantapo hoti na attaparitāpanānuyogamanuyutto na parantapo na paraparitāpanānuyogamanuyutto. So anattantapo aparantapo diṭṭheva dhamme nicchāto nibbuto sītībhūto sukhappaṭisaṁvedī brahmabhūtena attanā viharati. Vitakkavicārānaṁ vūpasamā ajjhattaṁ sampasādanaṁ cetaso ekodibhāvaṁ avitakkaṁ avicāraṁ samādhijaṁ pītisukhaṁ dutiyaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Aparepi cattāro puggalā. Idhāvuso, ekacco puggalo attahitāya paṭipanno hoti no parahitāya. Idhāvuso, ekacco pug
One individual doesn’t mortify either themselves or others, committed to the practice of not mortifying themselves or others. They live without wishes in this very life, quenched, cooled, experiencing bliss, with self become divine. As the placing of the mind and keeping it connected are stilled, they enter and remain in the second absorption, which has the rapture and bliss born of immersion, with internal clarity and mind at one, without placing the mind and keeping it connected. <em>Another f
ここにある一人の人は、自らを苦しめることもなく、自己苦行の実践に従事することもなく、また他者を苦しめることもなく、他者苦行の実践に従事することもない。かかる人は、自らを苦しめず、他者をも苦しめず、まさにこの現世において欲求なく(nicchāta)、寂滅し(nibbuta)、清涼となり(sītībhūta)、楽を受けつつ、梵となった自己(brahmabhūta)をもって住する。 さらに、尋(vitakka)と伺(vicāra)の静まりによって、内なる清澄(ajjhatta sampasādana)を得、心の一境性(cetaso ekodibhāva)に達し、尋なく伺なく、定より生じた喜悦(pītisukha)ある第二禅(dutiya jhāna)に入りて住する。 またほかにも四種の人がある。友よ、ここにある一人の人は、自己の利益のために実践し、他者の利益のためには実践しない。
関連テーマ: 幸せ 苦しみ 自己 正念
導線タグ: 心の平和,苦しみからの解放,瞑想,内なる静けさ,自己と他者,幸福感,精神的安らぎ
⚠ 初学者には難しい

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ