← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN33 §1.10.92–1.11.1)

Santāvuso sattā paranimmitakāmā, te paranimmitesu kāmesu vasaṁ vattenti, seyyathāpi devā paranimmitavasavattī. Ayaṁ tatiyā kāmūpapatti. Tisso sukhūpapattiyo— santāvuso sattā uppādetvā uppādetvā sukhaṁ viharanti, seyyathāpi devā brahmakāyikā. Ayaṁ paṭhamā sukhūpapatti. Santāvuso, sattā sukhena abhisannā parisannā paripūrā paripphuṭā. Te kadāci karahaci udānaṁ udānenti: ‘aho sukhaṁ, aho sukhan’ti, seyyathāpi devā ābhassarā. 4. Catukka Atthi kho, āvuso, tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsa
There are sentient beings who desire what is created by others. They fall under the sway of sensual pleasures created by others. Namely, the gods who control what is created by others. This is the third kind of sensual rebirth. <em>Three kinds of pleasant rebirth:</em> There are sentient beings who, having repeatedly given rise to it, dwell in pleasure. Namely, the gods of the Divinity’s host. This is the first pleasant rebirth. There are sentient beings who are drenched, steeped, filled, and so
他の存在によって作り出された欲楽を求める有情(うじょう)たちがいる。彼らは、他者によって作り出された欲楽に支配されつつ生きる。すなわち、他化自在天(たけじざいてん)の諸天がそれである。これが第三の欲生(よくしょう)である。 三種の楽生(らくしょう)について。 友よ、繰り返し繰り返し喜びを生じさせながら楽に住する有情たちがいる。すなわち、梵衆天(ぼんしゅうてん)の諸天がそれである。これが第一の楽生である。 友よ、楽によって潤され、浸され、満たされ、遍く充たされた有情たちがいる。彼らはときに感興の言葉(ウダーナ)を発する。「ああ、楽なるかな、ああ、楽なるかな」と。すなわち、光音天(こうおんてん)の諸天がそれである。
関連テーマ: 幸せ 渇愛 執着
導線タグ: 喜び,楽しみ,満足感,依存,他者への執着,快楽,幸福の本質

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ