← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN32 §2.11–2.5)

Yebhuyyena kho pana, bhante, yakkhā appaṭiviratāyeva pāṇātipātā, appaṭiviratā adinnādānā, appaṭiviratā kāmesumicchācārā, appaṭiviratā musāvādā, appaṭiviratā surāmerayamajjappamādaṭṭhānā. Tesaṁ taṁ hoti appiyaṁ amanāpaṁ. Santi hi, bhante, bhagavato sāvakā araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevanti appasaddāni appanigghosāni vijanavātāni manussarāhasseyyakāni paṭisallānasāruppāni. Tattha santi uḷārā yakkhā nivāsino, ye imasmiṁ bhagavato pāvacane appasannā. Tesaṁ pasādāya uggaṇhātu, bhante,
But mostly they don’t refrain from such things. They don’t like that or approve of it. Sir, there are disciples of the Buddha who frequent remote lodgings in the wilderness and the forest that are quiet and still, far from the madding crowd, remote from human settlements, and fit for retreat. There dwell high spirits who have no confidence in the Buddha’s dispensation. To give them confidence, may the Buddha please learn the Āṭānāṭiya protection for the guarding, protection, safety, and comfort
しかし、世尊よ、夜叉(ヤッカ)たちの大多数は、殺生(パーナーティパーター)を慎まず、偸盗(アディンナーダーナ)を慎まず、邪淫(カーメースミッチャーチャーラ)を慎まず、妄語(ムサーヴァーダ)を慎まず、また諸々の酒類・醸造酒による放逸(スラーメーラヤマッジャッパマーダ)をも慎まないのでございます。かれらはそのような振る舞いを好まず、心にも適いません。世尊よ、世尊の弟子たちの中には、森林の辺境にある閑静な臥坐処(センアーサナ)に赴く者たちがおります。その場所は、物音なく、喧騒なく、人里離れ、人の気配もなく、独坐修行(パティサッラーナ)にふさわしきところであります。そのような地には、世尊の御教え(パーヴァチャナ)に対して信(パサーダ)を持たない、高位の夜叉たちが住まっております。かれらに信を起こさせるため、どうか世尊よ、アーターナーティヤの護呪(パリッタ)をお学びくださいますよう。それはひとえに、弟子たちの守護・保護・安穏・安楽のためであります。
関連テーマ: 智慧 正念 慈悲 不安
導線タグ: 危険な場所,孤独な修行,守護,精神的安全,不安,信仰,保護

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ