智慧
長部経典
趣旨一致
長部経典(DN32 §2.11–2.5)
But mostly they don’t refrain from such things. They don’t like that or approve of it. Sir, there are disciples of the Buddha who frequent remote lodgings in the wilderness and the forest that are quiet and still, far from the madding crowd, remote from human settlements, and fit for retreat. There dwell high spirits who have no confidence in the Buddha’s dispensation. To give them confidence, may the Buddha please learn the Āṭānāṭiya protection for the guarding, protection, safety, and comfort
しかし、世尊よ、夜叉(ヤッカ)たちの大多数は、殺生(パーナーティパーター)を慎まず、偸盗(アディンナーダーナ)を慎まず、邪淫(カーメースミッチャーチャーラ)を慎まず、妄語(ムサーヴァーダ)を慎まず、また諸々の酒類・醸造酒による放逸(スラーメーラヤマッジャッパマーダ)をも慎まないのでございます。かれらはそのような振る舞いを好まず、心にも適いません。世尊よ、世尊の弟子たちの中には、森林の辺境にある閑静な臥坐処(センアーサナ)に赴く者たちがおります。その場所は、物音なく、喧騒なく、人里離れ、人の気配もなく、独坐修行(パティサッラーナ)にふさわしきところであります。そのような地には、世尊の御教え(パーヴァチャナ)に対して信(パサーダ)を持たない、高位の夜叉たちが住まっております。かれらに信を起こさせるため、どうか世尊よ、アーターナーティヤの護呪(パリッタ)をお学びくださいますよう。それはひとえに、弟子たちの守護・保護・安穏・安楽のためであります。