← 経典データベースに戻る 「老い」の偈句一覧
老い 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN32 §12.0–2.10)

2. Dutiyabhāṇavāra Atha kho bhagavā tassā rattiyā accayena bhikkhū āmantesi: Uggaṇhātha, bhikkhave, āṭānāṭiyaṁ rakkhaṁ. Pariyāpuṇātha, bhikkhave, āṭānāṭiyaṁ rakkhaṁ. Dhāretha, bhikkhave, āṭānāṭiyaṁ rakkhaṁ. Atthasaṁhitā, bhikkhave, āṭānāṭiyā rakkhā bhikkhūnaṁ bhikkhunīnaṁ upāsakānaṁ upāsikānaṁ guttiyā rakkhāya avihiṁsāya phāsuvihārāyā”ti. Idamavoca bhagavā. Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṁ abhinandunti. Ekamantaṁ nisinno kho vessavaṇo mahārājā bhagavantaṁ etadavoca: Bhagavā hi, bhante, pāṇ
2. The Second Recitation Section Then, when the night had passed, the Buddha told the mendicants all that had happened, repeating all the verses spoken. Then he added: “Mendicants, learn the Āṭānāṭiya protection! Memorize the Āṭānāṭiya protection! Remember the Āṭānāṭiya protection! The Āṭānāṭiya protection is beneficial, and is for the guarding, protection, safety, and comfort of the monks, nuns, laymen, and laywomen.” That is what the Buddha said. Satisfied, the mendicants approved what the Bud
さて、その夜が明けると、世尊は比丘たちに向かってこのように仰せられた。 「比丘たちよ、アーターナーティヤの守護(ラッカ)を学びなさい。比丘たちよ、アーターナーティヤの守護を諳んじなさい。比丘たちよ、アーターナーティヤの守護を心に保ちなさい。比丘たちよ、アーターナーティヤの守護は、比丘・比丘尼・優婆塞(うばそく)・優婆夷(うばい)の守りと保護と安穏と安楽のために、まことに利益あるものである。」 これが世尊の御言葉であった。比丘たちは心に喜びを抱き、世尊の御言葉を慶賛した。 そのとき、一方に座していたヴェッサヴァナ大王(毘沙門天王)は、世尊にこのように申し上げた。「世尊よ、まことに世尊は……」
関連テーマ: 智慧 正念 慈悲
導線タグ: 守護,安心,安全,精神的な支え,教えを学ぶ,日常の実践,心の平安
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ