← 経典データベースに戻る 「死」の偈句一覧
長部経典 趣旨一致

長部経典(DN31 §2.4–20.5)

Disvā siṅgālakaṁ gahapatiputtaṁ etadavoca: “kiṁ nu kho tvaṁ, gahapatiputta, kālasseva vuṭṭhāya rājagahā nikkhamitvā allavattho allakeso pañjaliko puthudisā namassasi— “Pitā maṁ, bhante, kālaṁ karonto evaṁ avaca: ‘disā, tāta, namasseyyāsī’ti. So kho ahaṁ, bhante, pituvacanaṁ sakkaronto garuṁ karonto mānento pūjento kālasseva uṭṭhāya rājagahā nikkhamitvā allavattho allakeso pañjaliko puthudisā namassāmi— “Aññadatthuharo mitto, yo ca mitto vacīparo; Anuppiyañca yo āha, apāyesu ca yo sakhā. Ete amit
and said to him, “Householder’s son, why are you revering the various quarters in this way?” “Sir, on his deathbed my father said to me: ‘My dear, please revere the quarters.’ Honoring, respecting, and venerating my father’s words, I rose early and left Rājagaha and, with my clothes and hair all wet, raised my joined palms to revere the various quarters— “One friend is all take, another all talk; one’s just a flatterer, and one’s a comrade who spends. An astute person understands
そして彼(シンガーラカ)に向かってこう仰った。「居士の子よ、なぜそなたは、このような仕方で諸方を礼拝しているのか。」 「尊者よ、父は臨終に際して、私にこう申しました。『わが子よ、諸方を礼拝しなさい』と。私は父の言葉を尊重し、敬い、重んじ、奉じて、早暁に起き出でてラージャガハを発ち、衣も髪もまだ濡れたままに、合掌して諸方を礼拝しているのでございます。」 「ある友は奪うばかりにして、またある友は言葉のみ。媚びへつらうのみの者もあり、苦しき時の道連れもある(アパーヤ・サハーヤ)。賢明なる人(パンディタ)はよく知る——」
関連テーマ: 人間関係 智慧 家族 孤独
導線タグ: 友人関係,信頼できる人,偽りの友,本当の友達,人間関係,孤独,見極め

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ