← 経典データベースに戻る 「業・因果」の偈句一覧
業・因果 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN30 §2.15.5–2.16.4)

Saggesu vedayittha puññaphalaṁ. Veditvā so sucaritassa phalaṁ, Uṇhīsasīsattamidhajjhagamā; Byākaṁsu byañjananimittadharā, Pubbaṅgamo bahujanaṁ hessati. 24–25. Ekekalomatāuṇṇālakkhaṇāni “Yampi, bhikkhave, tathāgato purimaṁ jātiṁ purimaṁ bhavaṁ purimaṁ niketaṁ pubbe manussabhūto samāno musāvādaṁ pahāya musāvādā paṭivirato ahosi, saccavādī saccasandho theto paccayiko avisaṁvādako lokassa. So tassa kammassa kaṭattā upacitattā …pe… so tato cuto itthattaṁ āgato samāno imāni dve mahāpurisalakkhaṇāni pa
and he experienced the fruit of good deeds in heaven. Having experienced that fruit, he gains a head crowned like a turban. The experts in omens and signs prophesied: ‘He will be leader of the people. 24–25. One Hair Per Pore, and a Tuft “Mendicants, in some past lives the Realized One was reborn as a human being. He refrained from lying. He spoke the truth and stuck to the truth. He was honest and dependable, and didn’t trick the world with his words. Due to performing those deeds he was reborn
そして彼は天界において善業の果報を享受した。その果報を受けたことにより、彼はターバンを戴いたかのごとく頭頂の高く盛り上がった相(うしにーさしーさ)を得る。相(そう)と徴(しるし)を学び修めた者たちはかく預言した。「この方は人々の先駆者(さきがけ)となられるであろう」と。 二四―二五 毛孔一毛相(けこういちもうそう)と白毫相(びゃくごうそう) 「比丘(びく)たちよ、如来(にょらい)はかつての生において、かつての存在において、かつての住処において、人間として生まれていた時、虚言(こごん)を捨て、虚言を離れ、真実を語る者であった。真実に住し、真実に誠実であり、信頼するに足り、世の人々を言葉によって欺くことなき者であった。その業(ごう)を積み、その業が熟したるがゆえに……かの世を去り、今の境涯(きょうがい)に生まれ来たりて、この二つの大人相(だいにんそう)を具えたのである。
関連テーマ: 業・因果 智慧 自己
導線タグ: 嘘をついてしまう,誠実さ,信頼を失った,言葉の重み,正直に生きる,業と報い,徳を積む
⚠ 自己責任論に誤解されやすい

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ