← 経典データベースに戻る 「老い」の偈句一覧
老い 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN30 §1.17.3–1.18.12)

Susaṅgahitaparijano hoti, susaṅgahitāssa honti brāhmaṇagahapatikā negamajānapadā gaṇakamahāmattā anīkaṭṭhā dovārikā amaccā pārisajjā rājāno bhogiyā kumārā. Rājā samāno idaṁ labhati … buddho samāno kiṁ labhati? Susaṅgahitaparijano hoti, susaṅgahitāssa honti bhikkhū bhikkhuniyo upāsakā upāsikāyo devā manussā asurā nāgā gandhabbā. Buddho samāno idaṁ labhati”. Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ vuccati: Bhavati parijanassavo vidheyyo, Mahimaṁ āvasito susaṅgahito; Piyavadū hitasukhataṁ jigīsamāno,
His retinue is inclusive, cohesive, and well-managed. This includes brahmins and householders, people of town and country, finance ministers, military officers, guardsmen, ministers, councillors, rulers, tax beneficiaries, and princes. That’s what he obtains as king. And what does he obtain as Buddha? His retinue is inclusive and well-managed. This includes monks, nuns, laymen, laywomen, gods, humans, titans, dragons, and centaurs. That’s what he obtains as Buddha.” The Buddha spoke this matter.
彼の眷属(けんぞく)は、よく包括され、よく統合され、よく治められている。すなわち、バラモンや居士(こじ)たち、都市と地方の人々、財務大臣、軍の将帥、門衛、大臣、議官、諸侯、俸禄を受ける者たち、そして王子たちが、みなよく包括されている。これが、王として得るところのものである。では、仏陀(ぶっだ)として得るところのものは何か。その眷属は、よく包括され、よく統合されている。すなわち、比丘(びく)・比丘尼(びくに)・優婆塞(うばそく)・優婆夷(うばい)、そして天(てん)・人(にん)・阿修羅(あしゅら)・龍(りゅう)・乾闥婆(けんだつば)たちが、みなよく包括されている。これが、仏陀として得るところのものである」と。世尊はこの義(ぎ)を説きたもうた。これに関して、次のように説かれる—— 眷属を従え、威光に住し、よく包括せられ、 愛語(あいご)を語り、利益と安楽とを求めながら、
関連テーマ: 人間関係 慈悲 幸せ 家族
導線タグ: リーダーシップ,人間関係,統率力,思いやり,コミュニティ,帰属意識,役割と責任
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ