← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN29 §8.8–9.7)

Evarūpo kho, cunda, satthā sāvakānaṁ kālaṅkato anutappo hoti. 4. Sāvakānanutappasatthu Idha pana, cunda, satthā ca loke udapādi arahaṁ sammāsambuddho. Dhammo ca svākkhāto suppavedito niyyāniko upasamasaṁvattaniko sammāsambuddhappavedito. Evarūpo kho, cunda, satthā sāvakānaṁ kālaṅkato ananutappo hoti. Viññāpitatthā cassa honti sāvakā saddhamme, kevalañca tesaṁ paripūraṁ brahmacariyaṁ āvikataṁ hoti uttānīkataṁ sabbasaṅgāhapadakataṁ sappāṭihīrakataṁ yāva devamanussehi suppakāsitaṁ. Atha nesaṁ satth
When such a teacher has passed away the disciples are tormented by regrets. 4. When Disciples Have No Regrets Take the case where a teacher arises in the world who is perfected, a fully awakened Buddha. The teaching is well explained and well propounded, emancipating, leading to peace, proclaimed by someone who is fully awakened. When such a teacher has passed away the disciples are free of regrets. The disciples have been educated in the meaning of that good teaching. And the spiritual practice
かかる師(サッター)が世を去られたとき、弟子たちは悔恨に苦しむのである。 四 弟子たちが悔恨を抱かぬ場合 チュンダよ、ここに一人の師が世に出現されたとしよう。その方は阿羅漢(アラハン)にして正しく完全に目覚めた仏陀(サンマーサンブッダ)であられる。そして法(ダンマ)は善く説かれ、善く開示され、解脱へと導き、寂静(ニッバーナ)へと向かわしめ、正しく完全に目覚めた方によって宣べ伝えられたものである。かかる師が世を去られたとき、弟子たちは悔恨を抱くことがない。 弟子たちはその正法(サッダンマ)の意義について十分に教え導かれており、彼らの梵行(ブラフマチャリヤ)は完全に成就し、あまねく顕わにされ、明らかにされ、ことごとく集め整えられ、確かな証拠をもって示され、神々と人々とによって善く広め伝えられているのである。 しかして彼らの師は——
関連テーマ: 智慧 無常 苦しみ
導線タグ: 師の死,悔恨,喪失,弟子,教えの継承,精神的な準備,心の平安

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ